Третья истина
Шрифт:
Саша уже готова была сказать, что разгадать это он вряд ли смог бы, даже после многолетнего знакомства, но Илларион Ипполитович вернулся к цели их визита:
– Смею сказать, Саня Шаховская имеет, в дополнение к своему, как вы имели случай убедиться, разностороннему образованию, и волю, и характер, очевидно, воспитанные им. Это к вопросу об ее хрупкости.
– Да-а...– в задумчивости протянул завклубом. – Незаурядная личность ваш дядюшка... Ведь он вам дядя?
– Сводный, – прошептала Саша. В такую минуту она, как ни странно,
– Сейчас за границей, конечно? А вы, получается, застряли здесь?
– Почему вы так думаете? – мысль о загранице никогда Саше в голову не приходила. – Нет, нет, этого не может быть... Это исключено совершенно. Он всегда в России жить хотел, здесь, в Петрограде, – голос ее задрожал. Вдруг на самом деле?..
Илларион Ипполитович отвел своего приятеля в смежную комнатенку и что-то ему там тихо говорил минут пять. А на шестой минуте они вернулись, и Сашина судьба была решена: Аркадий Игоревич официально пригласил ее на должность помощника заведующего клубом. Велел приходить прямо завтра, вопросы с жильем обещал утрясти сам. Выходя от вдохновенно расписавшего планы будущей работы Аркадия Игоревича, Илларион Ипполитович торжествующе сказал Саше:
– Видите, я говорил, у вас есть как минимум две рекомендации: ваша, Санечка, личная неординарность и ваша фамилия.
– Одна рекомендация, не считая, конечно, вашей, – горько усмехнулась Саша. – И то, и другое – это он.
Продержаться несколько тяжелых переходных послешкольных дней Саше помогла превращенная в муку, масло, сахар цепочка – последняя из «побрякушек», раздобытых когда-то Виконтом для спасения ее жизни.
А потом она получила первые в своей жизни рабочий паек и аванс.
КОНЕЦ ВТОРОЙ КНИГИ.
Оглавление
КНИГА 1…………………………………………………………………………………………………. III
[1] Но - (франц)
[2] Какая гадкая девчонка! ( франц.)
[3] не как надо ( франц.)
[4] дед – (франц.)
[5] – Прекрати!– (франц.)
[6] Вот! – (франц)
[7] на фуражке? Какой герб?– (франц.)
[8] куле (название укола в фехтовании), это просто – (франц.)
[9] без гнева и пристрастия – (лат.)
[10] пасынок –(франц)
[11] Вы говорите слишком быстро, моя тетя, но я вас правильно поняла ..(франц)
[12] Эту драку я начала, и это я не должна ехать кататься и завтракать
[13]–Пустите! Я не больная и не маленькая. Я сама пойду, куда нужно! (франц)
[14] Семье - от «famille» -(франц)
[15] Крепкая вода – (франц), вид гравюр
[16] спасибо, сударь – (франц)
[17] то, что подобает (франц)
[18] Пойди к себе. Докончишь в своей комнате. –(франц)
[19] Фермеры? – (франц)
[20] Соотечественники –(франц)
[21] дорогая –(франц)
[22] Готский Альманах 1833 года –(франц)
[23] «се tracas, j'y 'etais active – Эта морока... я там была активной»–(франц) приблизительно напоминает по звучанию «Strat'egie et tactique» – Стратегия и тактика
[24] таким образом – (лат)
[25] Иди, иди скорее, не задерживайся, отец уедет через полчаса – (франц)
[26] Какие красивые кошки – (франц)
[27] печка – (франц) «пуаль»,должна была бы по правилам чтения произноситься «поэль»
[28] Войдите, Поль! –Сударыня, я пришел –(франц)
[29] разбогатевшая выскочка– (франц)
[30] О, Боже мой!
– (франц).
[31] Добрый день, сударыня!- (франц).
[32] Добро пожаловать в мой уединенный замок, моя прекрасная принцесса! – (итал)
[33] Да, моя прекрасная синьорина – (итал)
[34] Ее высочество– (итал)
[35] моя госпожа–(итал)
[36] Честное слово! – (франц).
[37] от французского bonjour, b^aton boucl'e! –здравствуй, кудрявая палка!
[38] Это настоящий генерал! –(франц.)
[39] Моя дорогая, крестная –(франц)
[40] античная скульптура–(франц)
[41] первое академическое издание в одном томе –(франц)
[42] Представляете, какая это редкая книга! ––(франц)
[43] Не беспокойтесь –(франц)
[44] бастард, незаконный сын –(франц)
[45] безумие–(франц)
[46] живопись, академия изящных искусств– (франц)
[47] Поль– художник––(франц)
[48] Не грустите обо мне –(франц)
[49] следовательно – (лат)
[50] Мсье Поль, Вы сегодня не так учтивы, как всегда. Я что, плохо выгляжу? – Прошу прощения. – (франц)
[51] не делайте это!– (франц)
[52] Прочь из-за стола, противная девчонка, не умеешь себя вести при отце…(франц)
[53] Ты все ж воспользуйся нечастым для тебя теперь женским обществом: пока мы здесь, обратись за всем необходимым.
[54] дословно : «это ты слишком далеко кидаешь пробку» – выражение из игры, в переносном смысле «ты переходишь границы» – (франц)
[55] он еще молод – (фран.)
[56] «Все написанное.» – (лат), в русском переводе « Книга о живописи»
[57] «Искусство» – Готье – (франц)
[58] «Искусство поэзии» – Верлен (франц)
[59] Вот, смотрю, что вы за человек такой? Если хотите еще поесть, то почему меня не зовете? Сидит себе, разговаривает, ничего не делает. – (укр)
[60] стороны – (укр)