Три маленьких секрета
Шрифт:
Мистер Фрост присел на корточки рядом с креслом Мэдлин.
– Я привез из Норфолка маминых конфет, Джефф. Когда ты будешь себя лучше чувствовать, мы ими займемся.
– Мне уже лучше, – возразил мальчик, но на его лице по-прежнему оставалось странное выражение.
Мэдлин взяла руки сына в свои.
– Но ты ведь замерз. Наверное, тебе нужно принять горячую ванну.
– Я просто устал, мама, – покачал головой Джефф. – И хочу снять мокрую одежду.
От двери послышался слабый
– Что-нибудь еще, миледи?
Мэдлин вздохнула, плечи ее поникли, словно силы вдруг покинули ее.
– Нет, Клара, спасибо, – сказала она. – Ложитесь. Уже поздно.
Облегченно вздохнув, экономка тут же ушла. Мистер Фрост снова поднялся.
– Я отведу Джеффа наверх, мэм? – предложил он. – Покажу ему свои путевые зарисовки. А когда он уснет, я смогу лечь у него в комнате на кушетке.
Мэдлин с благодарной улыбкой посмотрела на учителя.
– Вы очень добры, мистер Фрост. Думаю, так и надо сделать.
На пороге Джефф замялся и повернулся к Меррику.
– Спасибо, что принесли меня, сэр, – тихо сказал он. – Мне очень жаль, что тот мужчина умер. Правда жаль.
У Меррика перехватило горло.
– Мне тоже жаль, Джефф, – признался он. – Я хотел бы… хотел бы, чтобы получилось иначе.
Меррик действительно этого хотел. Он не мог выбросить из головы мысли о семье Чатли. Меррик имел полное право конфисковать его кирпичный завод, так все поступают, но он ни разу не задумался о родных Чатли. Ни разу, пока бедняга не испустил дух у него на глазах. Но от этих мыслей его родным мало проку. Жалость в тарелку не положишь и крыши над головой из нее не сделаешь.
Забыв, где находится, Меррик наклонил голову, до боли сжал переносицу обдумывая решение. Завтра он отправит Розенберга в Камден-таун оформить вдове ежегодную ренту. Он не жалел, что отобрал у Чатли кирпичный завод. Совсем не жалел. Дело есть дело, а пристрастие Чатли к бутылке сделало его никудышным бизнесменом. Но вероятно, ради его семьи можно было пойти на компромисс. Возможно, это предотвратило бы самоубийство.
Меррик даже не заметил, что Мэдлин подошла к нему, пока не почувствовал запах бренди. Он вскинул голову. Мэдлин держала два бокала и один протягивала ему.
– Я решила, что нужно что-то покрепче кофе, – сказала она. – Я хочу знать об этом человеке, Меррик. Как ты с ним познакомился?
Меррик взял бокал и задумчиво отхлебнул.
– Я дал ему ссуду на развитие кирпичного завода. Но он не заплатил мне и не поставил кирпич. Поэтому я потребовал возврата ссуды.
– Ты отобрал у него завод?
– У меня стройки в Уоппинге, Саутуорке и Уолеме чуть не остановились из-за нехватки
– Это ты не мне должен объяснять, – она прошлась по комнате, вертя в руке бокал, – а вдове Чатли.
– Черт возьми, ты думаешь, что я этого не понимаю, Мэдлин? Думаешь, мне нравится то, что пришлось сделать?
Прищурившись, Мэдлин посмотрела на него.
– Вполне возможно.
Меррик глубоко вздохнул, не зная, что ответить. Его спас внезапный стук в дверь. Мэдлин изумленно раскрыла глаза.
– Я открою. – Меррик уже торопился в коридор.
– Нет, ты этого не сделаешь. – Мэдлин отставила бокал. – Похоже, ты забыл, чей это дом.
Остановившись на пороге гостиной, Меррик повернулся к ней.
– Это ты забыла английские законы, дорогая, – сказал он. – Юридически это мой дом.
– Прости, что?
– Ты моя жена, Мэдлин, – скрипнул зубами Меррик. – Закон наделяет меня всем, что ты имеешь, создаешь или берешь в аренду, пока смерть не разлучит нас. А как ты сегодня увидела, меня чрезвычайно трудно убить.
– Да ты сумасшедший! – воскликнула Мэдлин. – Ты мне никто.
– К несчастью для нас обоих, я твой муж, Мэдлин, – ответил он. – И могу это доказать. Неужели ты считаешь, я настолько глуп, что выбросил брачное свидетельство?
– Ты… ты до сих пор хранишь его? – прошептала Мэдлин. – И теперь угрожаешь мне? Какой ты подлый!
Стук повторился, уже настойчивее. Меррик устало вздохнул.
– Ради Бога, сядь, Мэдлин! – сказал он. – Уверяю тебя, это всего лишь местный констебль. Ты хочешь быть замешанной в этой грязной истории? Если так, то пожалуйста, милая. Я пойду за своим пальто.
Мэдлин отпрянула. Она явно не желала вновь пережить кошмар этой ночи в присутствии полицейского. Сердито взглянув на Меррика, она вернулась в кресло.
Глава 10
Гордость – плохой помощник
Меррик узнал стоящего на пороге констебля. Это молодой Уэйд, его отец хозяин мясной лавки в Уолем-Грин.
– Добрый вечер, мистер Маклахлан, – вежливо притронулся к краю шляпы Уэйд. – Мистер Граймз сказал, что здесь живут замешанные в инциденте леди и юноша.
– Да, леди Бессетт и ее сын, – спокойно ответил Меррик. – Но мальчик уже в постели, а ее сиятельство в расстроенных чувствах. Думаю, это понятно. Почему бы вам не зайти завтра ко мне в контору? Я вам все объясню.
– Но они же свидетели, – настаивал констебль. – Хотя дело, кажется, совершенно ясное. Этот Чатли напился и пытался убить вас. Разве не так?
– Ничего подобного! – возразил Меррик.
– Значит, ваши слуги напутали? – поднял брови Уэйд.