Три Рождества, которые мы провели вдали от дома
Шрифт:
Но оказалось, что она перегнула палку.
– С детьми? Чтобы они все здесь заляпали липкими пальцами? Нет уж, благодарю, Дейзи.
Выйдя в сгущающиеся сумерки, Дейзи, вместо того чтобы поторопиться домой, пошла в полицейский участок. Она задыхалась от волнения. Что скажут ее родители, если кто-нибудь увидит, как Дейзи Петри входит в здание полицейского участка? Немного подумав, она расправила плечи и переступила через порог.
Не прошло и двадцати минут, как она вышла, теперь уже с улыбкой на лице.
Отец совершал обход – проверял соблюдение соседями
– Кто сегодня, мам, полковник Чинстреп?
– Где ты ходишь, Дейзи, дочка? Нет, нас рассмешила Хэтти Джекс. Слышу ее голос – и представляю ее как живую: говорят, она толстуха, но собой хороша! [7]
Она суетилась вокруг Дейзи, стараясь, чтобы дочери хватило горячей воды и чтобы после ванны, нежась в пижаме, она полакомилась омлетом из полутора яиц, благо что Альф Хамбл принес еды.
7
Полковник Чинстреп и Хэтти Джекс – персонажи юмористических программ Би-би-си.
– Альф? Что за еда?
– Так, по мелочи, – стала дразнить ее Флора. – Несколько баночек ветчины, баранья ножка…
– Ты забыла про французское вино, мама, – подсказала Роуз.
Дейзи вытаращила глаза. Что они выдумали? Французское вино?
– Послушать тебя, Роуз Петри, ты сама приложилась к французскому вину!
– Ты сперва вымойся, доченька. Вон как устала! Твой молодой летчик прислал Альфу посылку для нас – он, видите ли, так спрятал твое письмо, что не смог его найти. Он благодарит тебя за вкусные сандвичи. Разве не мило, Дейзи?
Но Дейзи уже убежала мыться. Она и вправду едва стояла на ногах и ужасно проголодалась. Но при этом чувствовала себя восхитительно молодой. Сандвичи с рыбной пастой показались ему вкусными? Ну-ну…
– В посылке не было письма, мама? – спросила она, вернувшись на кухню чистенькой и аккуратной, в хлопковой пижаме и в своем любимом халатике поверх нее. Задавая этот вопрос и с делано равнодушным видом садясь рядом с одетой точно так же сестрой, она не смотрела на мать.
– Есть письмо, милая, адресовано тебе. А посылка предназначалась мне и твоему отцу, с очень милой запиской.
– И французское вино – не выдумка, Дейз! Только мама решила придержать его до Рождества.
Но вино Дейзи сейчас не интересовало: она уже читала письмо.
Дорогая Дейзи,
мы ужасно заняты, как и вы, наверное, но Томашу и мне все же удалось получить суточное увольнение. Поскольку он не возражает переночевать на конюшне, я беру его с собой. Следовательно, к вашим услугам двое опытных летных инструкторов.
Встретимся утром во вторник, как можно раньше. В девять? Тогда в нашем распоряжении будет целых три часа.
Очень надеюсь
Она подняла голову и увидела две пары любопытных глаз.
– Роуз, ты достаточно поправилась, чтобы помочь в лавке во вторник утром? У меня урок воздухоплавания.
Дейзи ограничилась только этой информацией и молчала до возвращения домой отца. Только тогда она рассказала всем троим о своем посещении полицейского участка.
– Полицейский участок? Дейзи Петри, зачем тебе это понадобилось? Что скажут люди?
– Мам, люди думают только о том, как добраться до дома после бомбежки, им не до того, кто куда ходит. И потом, нас в школе учили, что, когда нужна помощь, надо обратиться к полицейскому.
– Какая же тебе понадобилась помощь?
Дейзи улыбнулась отцу:
– Я заходила к миссис Портер, чтобы спросить, не слыхала ли она чего-нибудь о Фишере. Прости, что заставила тебя волноваться, мама, но он такой приятный человек, я за него очень тревожилась.
– Что же она тебе ответила? – Роуз заинтересовала эта тема.
– Что полицейский из нашего участка заходил к ней за продовольственной книжкой Фишера. Она совсем как ты, мама: ужасно волнуется, что подумают ее соседи.
Какое-то время все молчали. Фред сидел нахмурившийся.
– Очевидно, там, где он находится, ему понадобилась продовольственная книжка. – Он посмотрел на Дейзи. – Продолжай, милая, повтори в точности, что тебе сказали в участке.
– Я попросилась к их старшему, молодой полицейский ответил, что это зависит от того, кто спрашивает. Я назвалась. Он ничего не сказал, мы посмотрели друг на друга. Кажется, мы его знаем, Роуз, он был в школе на три класса старше нас: плохой футболист, зато хорошо бегал на длинные дистанции. Никак не вспомню его фамилию…
– Какое мне дело, как его зовут, девочки? Рассказывай, что было дальше. – Фред потянулся за чашкой, налитой Флорой, и стал жадно пить.
– Ничего. Мы с ним долго друг на друга смотрели, а потом он говорит: «Жди здесь» и уходит. Я стала ждать. Он возвращается и говорит, что мне во вторую дверь внизу. Я сначала волновалась, а потом решила: что я могу натворить в полицейском участке? – Услышав нетерпеливый вздох Флоры, она зачастила: – Я была права. Господин в летах открывает дверь и говорит: «Заходите, мисс Петри, я, можно сказать, вас ждал».
– Ждал тебя? – хором спросили три голоса.
– Представляете? Он не сказал, где Фишер, но успокоил меня: он жив и в конце концов вернется в Дартфорд. – Она покраснела. – Фишер, дескать, говорил, что о нем может справляться некая мисс Петри. Здорово, мама, правда? Он знал, что мы за него переживаем! Как ты думаешь, папа, что с ним?
Фред отрезал себе толстый кусок белого хлеба домашней выпечки и намазал на него тонким слоем малиновое желе.
– Мы всегда знали, что он – голова, образованный человек. Если его увезла полиция, то разумно предположить, что он теперь работает на нас.