Тринадцатый ковчег
Шрифт:
— Ну все, за работу. Времени мало.
Каждую вещь на полке Майра бережно брала в руки: сандалии, которые мама сносила (потому их, наверное, никто и не взял), лента из красного бархата, которой мама перед уходом на работу подвязывала кудрявые черные волосы. Наконец Майра добралась до самой стенки и вытащила оттуда последний предмет, покрытый толстым слоем пыли. Необычная статуэтка: шар на приземистой подставке. Тяжелый. Майра поднесла его поближе к свету. Калеб, который рылся на соседних полках, обернулся и смахнул с потного лба прядку волос, оставив
— Нашла что–нибудь?
— Не знаю пока, — ответила Майра, разглядывая фигуру и одновременно роясь в памяти. — Это какая–то статуэтка. Вроде бы я ее где–то видела… может быть, даже у мамы.
Подолом платья она принялась протирать шар. Включила фонарик и навела луч света на стеклянную сферу. Увидев содержимое, она широко раскрыла глаза.
— Майра… — глядя на реликвию, заинтересовалась Пейдж. — Что это?
— Шар. Он из прозрачного стекла и… заполнен жидкостью. — Майра присмотрелась, почувствовав трепет. — Там внутри… что–то есть.
Друзья окружили ее и стали заглядывать через плечо. Внутри шара виднелась крохотная модель: здания, окруженные тропинками и миниатюрными человечками, над которыми возвышалась башня, составленная из перекрещенных металлических планок и сужающаяся кверху. Все было покрыто… чем–то вроде льда. Майра протерла подставку, и под слоем пыли обнаружилась бронзовая табличка. На ней было написано одно–единственное слово:
Париж
— Пааа–ррр–иижж? — прочел Рикард. — Что это?
— Понятия не имею, — ответила Майра. — Ни разу не слышала это слово.
Она перевернула статуэтку, чтобы проверить дно, и тут внутри шара закружились мелкие белые хлопья. Подставка оказалась не чище, чем сам шар, пришлось тереть и ее. Постепенно проступило послание:
Лишь меньший из вас овладеет сокровищем.
— Шар и правда принадлежал Сари Уэйд! — воскликнула Майра. — Взгляните на почерк — тот же самый, которым сделана подпись в книге. Правда же? Эта вещь, наверное, видела много поколений семьи Уэйд, каждый раз ее забирали со склада потомки после смерти родителей.
— Пока она не оказалась у твоей матери? — подсказала Пейдж.
— Думаешь, шар из эпохи до Конца? — стреляя по сторонам глазами, прошептал Рикард.
Майра нежно погладила статуэтку, ощупала все до последней детали.
— Сработано и правда очень давно. Ни разу ничего подобного не видела.
— Почему снабженцы не поместили ее в карантин? — спросил Калеб.
— Мы ведь не знаем, что это… так, может, и они не поняли… Моди же говорила: снабженцы сами не догадываются, на что нужна добрая половина хлама на этом складе. И потом, смотрите, какой он грязный, этот шар. Сколько пришлось тереть, только чтобы внутрь заглянуть.
В павильоне стало совсем темно. Раздался окрик продавщицы:
— Ребята! Поторопитесь, иначе все покупки будут аннулированы!
Майра обернулась к друзьям:
— Быстрее, хватайте что–нибудь —
Если бы они вернулись из павильона всего с одним предметом, это вызвало бы подозрения. Поэтому, друзья стали судорожно рыться на полках, Майра размазала по шару пыль, чтобы скрыть модель внутри и послание на подставке, а после схватила вышитую подушку и бархатную ленту. Затем все поспешили к стойке. При виде ребят продавщица улыбнулась:
— А вот и вы, дорогие мои!
Майра встала в очередь первой. Женщина достала книгу учета и, щурясь сквозь стекла очков, посмотрела на первый предмет.
— Хороший выбор, милая, — заметила она и записала в тетради: «Вышитая подушка с изображением подводных форм жизни (трех русалок и водяного)». Далее: «Красная бархатная лента (1 дюйм в ширину и 10 дюймов в длину)».
— Так–так, а это что у нас такое? — Она взяла в руки шар и принялась вертеть его так и этак. — Тяжелый. А грязный какой… Похоже, давно тут лежит, никому не нужен. — Она выжидающе посмотрела на Майру. — Ну–ка, дорогая, скажи, что это и в чем его назначение, иначе придется отправить твою покупку в карантин.
Сердце забилось чаще. Если шар отправят в карантин, то обязательно вызовут архивариусов, а те будут решать, не нарушает ли эта покупка указ Синода на вещи из эпохи предшествовавшей.
— Э-э… да, конечно. Это пресс для бумаг, — ответила Майра.
Женщина неодобрительно надула губы, и сердце у Майры чуть не ушло в пятки. Но вот продавщица отставила шар в сторону, к подушке и ленте.
— Ладно, пусть будет пресс для бумаг. — И записала в журнале: «Пресс для бумаг в форме шара на подставке. Увесистый. Приобретен Майрой Джексон из квартиры 516». В самом конце она поставила дату.
— Распишись и можешь идти.
С огромным облегчением Майра поставила роспись в журнале. Снабженка тем временем сложила покупки в коробку, а после записала покупки остальных. Наконец, взяв коробки с вещами, ребята направились к выходу. Но едва они подошли к двери, как та раскрылась с шипением и в магазин ворвались патрульные: Джаспер, Бейтс и двое новеньких — Бэрон и Хорас. Майра глянула на Рикарда — тот растерялся не меньше, чем она. Бэрон, посмотрев на Майру, злобно усмехнулся. У Джаспера в руке был свиток, скрепленный официальной печатью Синода. Развернув его, патрульный прочел:
— Решением Синода все покупки автоматически отправляются в карантин. Привести в исполнение. — Снова посмотрев на Майру и ее друзей, он достал дубинку. — Ну, выкладывайте все!
Глава 27. ЛИШЬ МЕНЬШИЙ ИЗ ВАС
Держа дубинки наготове, патрульные приближались. Майра застыла как вкопанная, сердце чуть не выпрыгивало из груди. Она посмотрела на друзей, но они растерялись не меньше. Тогда Майра опустила взгляд на содержимое коробки: на шар, подушку и ленту. Нет, они не должны попасть в руки Синоду.