Триумвират. Творческие биографии писателей-фантастов Генри Лайон Олди, Андрея Валентинова, Марины и Сергея Дяченко
Шрифт:
Но уже с первой страницы я забыл обо всем, ибо твоя проза – это настоящая, зрелая литература без всяких скидок на опыт автора, его возраст и т. д. Ты не просто умелый мастер сюжета и композиции, проникновенных психологических характеристик, но и блестящий стилист. Замысел же в целом – глубок и мудр, это настоящая философская поэтика, преисполненная поисками добра и всепрощения…
Я так рад за тебя, так горд тобою [84] !..» – папка в руках Сергея Дяченко – самая первая рукопись «Горелой башни»!
84
Письмо приведено в статье И.Федорова «Марина и Сергей Дяченко. Любовь в стиле фэнтези» (Женский
С 1999 года началось счастливое и продуктивное сотрудничество с издательством «Эксмо», дружба с заведующим отделом фантастики Леонидом Шкуровичем, с Василием Малкиным. А также с дуэтом Г.Л. Олди и А. Валентиновым. И это не только дружба, но порой и соавторство.
Сергей всегда любил экспериментировать, да и Марина – отчаянная головушка – не против. Первый испеченный вместе блин пятерых авторов носил название «Рубеж», и был совершенно фантасмагорическим.
Поклонники творчества Дяченко, Олди и Валентинова поначалу приняли совместное творение в штыки, но роман получил премию «Золотой кадуцей», а потом успешно переиздавался.
Вышел роман «Казнь» – тоже эксперимент, сплав фэнтези и научной фантастики.
Героиня романа, писательница средней руки, попадает в разные измерения, пытаясь вытащить оттуда своего бывшего мужа, гениального изобретателя. В этом романе очень интересен образ гуманного вампира Семироля, и рассуждения о сути писательского дара. Книгу венчает тонкое и умное послесловие Михаила Назаренко. В следующем году «Казнь» будет признана лучшим романом года – это будет их первая премия «Странник» на пятом конгрессе фантастов России (Санкт-Петербург), и Дяченко станут членами профессионального жюри «Странник», возглавляемого лично Борисом Стругацким.
В этом же году опубликовано интервью четы Дяченко. Где они в обычной шутливой манере говорят о своем творческом методе. Не откажу в удовольствии его процитировать:
«Корр.: – С каким направлением в фантастике вы идентифицируете свое творчество?
Марина: – Когда говорят о “направлении в фантастике”, мне представляется этакий спрут, потрясающий щупальцами-направлениями. И мы запутались в этих щупальцах – начинали с незамутненной волшебной сказки, потом по-злодейски изменили жанру, докатились теперь до так называемой фантастики социальной.
Сергей: – Я лично окрестил наш творческий метод “М-реализмом”. Что это такое? Точно неизвестно. Одни могут понимать как “метареализм”, другие как “магический”. Мне ближе всего определение “Маринкин реализм”. Не думайте, что я подлизываюсь к соавтору – она меня и так любит. Просто все, что мы пишем, пропускается через призму ее души. Отсюда исходный романтизм, неистребимый гуманизм, вера в лучшее будущее и белое волшебство. Я же все это лишь порчу своей психологией, а иногда и психиатрией. Она живет идеалами, а я шрамами»
Журнал «Если», номер 10, 1999 г.
Наконец-то выходит «Авантюрист» («АСТ», Москва, «Северо-Запад-Пресс», Санкт– Петербург).
В этом же году московское издательство «Олма-пресс» выпускает очень важный для Дяченко роман «Армагед-дом» – их первый роман чисто социальной фантастики, с элементами эпичности.
Живописуя мир, в котором каждые 20 лет происходит «мрыга» – Армагеддон, они во многом отразили то, что происходит с нами и что возможно будет происходить в недалеком будущем. Некоторые критики назвали эту книгу «самым оптимистическим романом о конце света». Это был эксперимент, даже ближайшие друзья упрекали писателей в измене жанру фэнтези, их обычной лиричности – но вскоре книга была названа романом года на Московском Форуме фантастики («Сигма-Ф»), в следующем году Борис Стругацкий вручит очень важную для Дяченко премию – свою личную премию «Бронзовая улитка». Ведь соавторы Дяченко всегда считали братьев Стругацких одними из своих учителей – как и Станислава Лемма, Рэя Бредбери, Роберта Шекли, Михаила Булкакова, Джона Рональда Руэла Толкиена. Тем более, что Борис Натанович изначально не очень-то был расположен к фэнтези, а Дяченко, в большинстве своих вещей, являлись яркими представителями этого направления.
Обратим
В сборнике «Ритуал» обращает на себя внимание рассказ «Крыло», в котором два финала – соавторы так и не смогли договориться о компромиссе! Рассказ этот был еще интересен тем, что действие в нем происходит фактически во дворе доме, где родился Сергей и о котором я уже писала. Желающие могут прочесть рассказ и увидеть это как бы своим глазами. Интересно, что эссе «Обратная сторона луны» получило впоследствии премию и что в нем использовано одно из писем, которые Сергей писал Марине… Отметим также послесловие Михаила Назаренко «Люди и Ритуалы» – прообраз его будущей книги о творчестве Дяченко «Реальность чуда».
И еще упомяну об одном обширном послесловии – литературоведа Дмитрия Ивахнова «Рожденные воспламенять (этюды о поэтике Марины и Сергея Дяченко)», в переиздании «Привратника». Это одно из самых глубоких и прозорливых исследований об их творчестве, раскрывающим роль писателей в палитре культуры.
В 2000 году выходит нефантастическая повесть «Зелёная карта», о современных людях из их родного города – Киева, получивших возможность уехать за границу получив так называемую Green card – зелёную карту – документ, удостоверяющий статус законного постоянного жителя США.
Интересен образ мальчика, ставшего заложником драмы родителей, мальчика, живущего в полуфантастическом мире, где он может играть в футбол с Пеле, Шевченко, общаться с Лобановским, играть с монахами в пещере… По этой повести еще будет написан сценарий фильма. Интересно, что именно благодаря этому произведению, опубликованному в журнале «Радуга» – старейшем литературном журнале Украины, чета Дяченко получила премию «Высота», призом которой была их сказочная поездка в Лондон на Рождество.
Еще этот год знаменателен тем, что впервые произведения Дяченко появляются на украинском языке – роман «Ведьмин век», повести «Оскол» и другие были выпущены издательством «Кальвария», с предисловием литературного критика Константина Родика. С тех пор переводы своих произведений на украинском станут для Дяченко вещью принципиальной. Это требуют много сил и времени, потому что переводы хотя и не принадлежат самим писателям, но авторизируются ими. Благодаря сотрудничеству с издательствами «Зеленый пес», «А-ба-ба-га-ла-ма-га», «Теза», «Фолио» ВСЕ художественные тексты дуэта увидят свет на украинском. А это ни много, ни мало – свыше 30 томов! При этом книги существуют в переизданиях и даже в разных вариантах перевода. 30 томов – ни один из ныне живущих украинских писателей не имеет пока ничего подобного. А ведь многие политизированные господа до сих пор считают Дяченко чисто русскими писателями, а для некоторых, страшно произнести, они еще и предатели, «запроданці». Между тем, как не раз говорили в интервью Дяченко, наличие в Украине их книг на русском и украинском языках и есть способ мирного разрешения языковых войн – каждый может читать книгу на том языке, на котором хочет. Так просто, казалось бы. Но для этого надо, чтобы твои книги были написаны так, чтобы их хотели переводить. А это уже дело повышенной сложности.
В 2001 году на книжные прилавки поступает тираж романа «Магам можно все» и в том же году он получает «Золотой кадуцей» (I место) на фестивале «Звёздный мост – 2001».
В оригинальном послесловии литературовед Игорь Черный назвал этот роман детективом. Он полон юмора, забавных сцен, но расследование тайны главным героем приводит к совершенно неожиданным для читателя результатам. И опять – смешение фэнтезийного мира и нашего времени, с удивительно точными психологическими деталями. Интересно, что была предпринята попытка экранизации романа, Дяченко написали сценарий – но дальше намерений, увы, дело не пошло.