Тропа Джексона
Шрифт:
— Ага. Он такой, этот Хэйман. Он способен в одиночку еще и не на такое, когда его загоняют в угол. Хэйман — это верная смерть!
— Есть, выходит, человек, способный потягаться с Джексоном.
— Да, даже Джексону он, пожалуй, будет не по зубам.
— Ну, с Хэйманом вряд ли кто справится.
— Почему? Если овчинка стоит выделки… — С этими словами худощавый парень встал и потянулся всем своим жилистым телом, словно хотел размять каждую мышцу. Он это сделал в точности как кошка: мускул за мускулом, без особых видимых движений.
После этого смастерил себе свежую самокрутку, закурил, пересек веранду и спустился по ступеням, по обе стороны которых находились колоды для водопоя лошадей. Затем подошел к привязанным в ряд животным и задержался возле высокого, великолепно сложенного серого мерина.
— Эй, послушай! — окликнул его мужчина с пышной бородой. — Поосторожней там с лошадьми, а не то вон та, со шкурой как у оленя, лягнет тебя так, что останешься без шляпы.
— Ты говоришь про эту? — спросил чужак и как ни в чем не бывало положил руку прямо на бедро задней ноги лошади, о которой шла речь.
— Да, да, именно об этой! — заорал бородатый. — Сейчас она отшибет твою дурацкую башку!
Парень только улыбнулся.
— Похоже, сегодня она лягаться не в настроении, — заметил он и, беззаботно вклинившись между той лошадью и своей, отвязал серого мерина от коновязи, вскочил в седло и поскакал вверх по дороге.
На веранде ненадолго воцарилась тишина.
— Не знаете, кто это? — обратился бородатый к собеседникам.
Некоторые помотали головой, а один пробормотал, но так, что остальные услышали:
— Ну, кто бы ни был, а молодец!
Глава 23
Оказавшись за пределами городка, Джексон пустил серого легким свободным галопом и не натягивал поводья, пока не приблизился к росшей кучно группке тополей возле дренажной канавы. Здесь он осадил коня и свистнул.
Невесть откуда тут же появился рыжеволосый Пит и, часто моргая, уставился на всадника.
— Как вы, ребята? — поинтересовался Джексон.
— Остальные дрыхнут, — доложил Пит. — Им хоть бы что! Я тоже поспал бы, если б не проклятые нервишки. Чтобы их успокоить, мне надо не меньше кварты ядреного самогона.
— Приятель, — заметил Джексон, — если на то пошло, одной квартой ты не обойдешься. Нужно не меньше цистерны самогона, чтобы залить твою больную совесть. Есть еще что-нибудь, чего тебе не хватает?
— Эх, — выдохнул Пит. — Разве что свободы пойти туда, куда захочу.
— Никак соскучился по местечку, обнесенному каменным забором? — осведомился Джексон. — Что с тобой, Пит? Разве уже нет маршала и отряда шерифа, которые за нами охотятся? По-моему, одного этого достаточно, чтобы сделать нашу совместную поездку сплошным удовольствием. Это как соль к яйцам. Ты же не можешь есть яйца без соли? Вкус не тот, не так ли?
Пит ухмыльнулся, но в его ухмылке сквозила неуверенность.
— Ладно, — отозвался он. —
— Думаю, мне вновь удалось определить местонахождение Мэри, — сообщил Джексон.
— Эге! Здесь, поблизости?
— Да. На ранчо, которым владеет мужик по имени Такер. Вон там, дальше, на Доул-роуд. Может, и ошибаюсь — принимаю желаемое за действительное. И все же из головы не выходит, что я прав.
— Как и в большинстве случаев, — согласился Пит. — Вот уж не думал, что ты так быстро нападешь на ее след! Но если она здесь, то, может быть, и маршал уже тут?
— Нет, не так скоро, — убежденно возразил Джексон. — Исключается, если только она не сообщила ему, куда отправится.
— Так что, нам ехать с тобой?
— Обожди, пока ребята не выспятся, — распорядился Джексон. — Затем подниметесь вверх по этой дороге. Съедете с нее вон там, дальше. Мне отсюда видно, как через те холмы проходят пастушьи тропы. Перевалите за них, и я постараюсь в том месте вас найти еще до темноты.
Пит почесал макушку.
Пит почесал макушку.
Джексон терпеливо его выслушал. Затем сказал:
— Позволь мне идти по пути, который я сам себе выбрал, Пит! Делай то, что я сказал! Или ты хочешь большей оплаты?
— Кто, я? — удивился рыжеволосый. — Большую оплату за то, что просто слоняюсь по окрестностям и ничего не делаю, ну разве как пару раз в день уворачиваюсь от зарядов свинца из нескольких ружей? Ну, Джексон, нам даже побегать как следует не удается, чтобы согреться. Всех забот-то — как бы не замерзнуть!
Джексон улыбнулся:
— Делай, как я тебе говорю, Пит. Запомни, всех вас троих ожидает премия, когда я буду с вами рассчитываться, да такая, что у вас голова пойдет кругом.
Убедившись, что Пит уяснил его инструкции, Джексон пустил серого широким легким галопом вверх по дороге. Когда доскакал до развилки, то свернул на извилистую полоску земли, взбитую и превращенную подковами в пыль, которая, как ему объяснили, и была Доул-роуд. А следуя по ней, доехал до дома Генри Клая Такера.
Место, где он стоял, отличалось от других ранчо. Тут обитали люди, которые не вырубили вокруг все деревья с единственной целью обеспечить себя топливом, за которым не надо далеко ходить. Поэтому теперь деревья давали отличную тень. Сам дом был свежевыкрашен голубовато-белой краской.
Джексон проехал в корраль, привязал лошадь к коновязи, потом открыл калитку и прошел в сад. Калитка за ним сама захлопнулась под действием специального груза.
Джексон пошел по узкому дощатому настилу, поскрипывающему при каждом его шаге. По обе стороны были посажены томаты. Растения вымахали выше его роста и все были подвязаны к кольям. На верхних стеблях плоды еще были зелеными, а те, что ближе к земле, уже покраснели.