Трудное счастье
Шрифт:
— Ты действительно должна беречь себя.
— Конечно, хотя некоторые считают, что беременным следует вести обычный образ жизни.
— Уверена, что на этот раз у тебя все будет в порядке. А вдруг родится девочка?
Она сникла.
— Ты все равно полюбишь ее, — поспешила заверить Морвенну я, — так всегда бывает.
— Конечно, я буду любить свою дочку, но по-другому. Мне нужен сын, Фейвэл. Я не могу тебе сказать, как я мечтала о нем.
— Какое имя ты решила ему дать?
— Чарльз настаивает,
— Иннис, — повторила я.
— Не сомневаюсь, что это будет именно Иннис, — сказала Морвенна.
Взяв лежащий у нее на коленях каталог с моделями для новорожденных, я с притворным вниманием углубилась в его изучение. А сама предалась своим невеселым размышлениям. Так значит мальчик, живущий на болотах, не только похож на Пендорриков, но и носит традиционное для семьи имя. Морвенна взяла Рэйчел с собой во Францию. И Рок столь часто навещал их там, что Дебора даже опасалась, не женится ли он на Рэйчел…
Я была уверена, что контролирую свои чувства, но, видно, не смогла утаить их от мужа. Однажды он объявил, что собирается взять меня на прогулку. Я не должна воображать, что знаю Корнуолл, сказал он, лишь потому, что увидела один из его уголков. На этот раз он отвезет меня подальше от дома.
Когда мы выехали из Пендоррик-холла на его «даймлере», в воздухе висела осенняя утренняя дымка. Но Рок заверил, что к полудню солнце прорвется сквозь эти заслоны, и оказался прав. Какое-то время мы ехали по знакомой дороге по болотам, затем повернули на север и, доехав до сельской гостиницы, остановились пообедать там. И вскоре я поняла, что Рок специально привез меня сюда, чтобы без помех серьезно поговорить.
— Ну, а теперь, — сказал он, наполнив мой бокал золотистым «скабли», — выкладывай.
— Что именно?
— То, что тебя так беспокоит?
— Меня?
— Дорогая, ты прекрасно понимаешь, что именно я имею в виду. Последнюю неделю ты смотришь на меня так, словно я — Синяя Борода, а ты моя девятая по счету жена.
— Знаешь, Рок, — ответила я, — хотя мы и женаты какое-то время, но иногда мне кажется, что я совсем не знаю тебя.
— Разве я один из тех, кто при ближайшем знакомстве производит все более и более неприятное впечатление?
Как всегда, шутки мужа были заразительны, его настроение передалось и мне. Сомнения, так мучившие меня, в его присутствии отступили на второй план.
— Ты по-прежнему загадка для меня.
— Считаешь, это плохо?
— Между нами не должно быть секретов…
Он улыбнулся своей обезоруживающей улыбкой.
— Согласен.
— Нет, — парировала я, — не каждого, только самых основных.
— Встретив тебя, я понял, что все, что происходило до этого, не имеет абсолютно никакого значения.
— И после женитьбы ты не вернулся к своим прежним привычкам?
— Клянусь, я верен тебе во всем, вплоть до мыслей. Вот так. Надеюсь, ты удовлетворена?
— Да, но…
— Значит, все же нет.
— Некоторые люди, по-моему, не понимают, что те отношения, которые когда-то существовали между вами, теперь всего лишь дружба.
— Знаю, ты имеешь в виду Алтею.
— Да, ну и что?
— Когда она впервые появилась в Полхорган-холле у твоего деда, я решил, что это самая красивая женщина из тех, которые когда-либо встречались мне. Мы подружились. Семья настаивала, что мне необходимо жениться. Морвенна уже несколько лет была замужем, и мне не раз давали понять, что я, глава семьи, просто обязан жениться. Но я не видел вокруг себя ни одной женщины, с которой мне бы захотелось создать семью.
— Пока не встретил Алтею?!
— Нет, к счастью, до этого не дошло. Но можно сказать, что идея вступить с ней в законный брак иногда приходила мне в голову. Однако вскоре я пришел к выводу, что не хочу жениться на Алтее Грей. Это случилось еще до того, как твой дедушка предложил мне съездить на Капри. А когда я впервые увидел тебя, то решение пришло само собой. С тех пор других женщин для меня просто не существует.
— Должно быть. Алтея была не слишком довольна…
Она безразлично пожал плечами.
— Что поделать? Для брака нужны двое.
— Я начинаю кое-что понимать. Вероятно, ты вплотную подошел к помолвке с Алтеей Грей, прежде, чем передумал. А как насчет Дины Бонд?
— А что насчет Дины? Она посвящена в таинства любви многих молодых людей в округе.
— Понятно. Ничего серьезного?
— Абсолютно.
— А Рэйчел Бектив?
— Никогда, — почти свирепо ответил муж. Он снова наполнил мой бокал. — Допрос окончен? Фейвэл, я уже начинаю подумывать, уж не ревнуешь ли ты?
— Не беспокойся, я не стала бы ревновать без серьезных на то причин.
— Ну, теперь, когда ты убедилась, что причин для ревности нет…
— Рок, — я заколебалась, и он жестом попросил меня продолжить, — этот мальчик, которого я встретила в Бедивер-хауз…
— Ну и что?
— Он так похож на Пендорриков.
— Знаю, ты мне уже говорила об этом. Надеюсь, ты не думаешь, что этот мальчик — живое свидетельство моего грешного прошлого?
— И все же мне хотелось бы знать, кто он.