Турнир Мудрецов
Шрифт:
Рейвхарт вскочил на ногу в трех метрах от берсерка. С другой стороны то же самое сделал Варден.
– Отвлекай его на себя! А я закончу дело! – крикнул король. – Он должен реагировать на резкие звуки!
Варден кивнул.
Рев берсерка стал еще яростнее. Варден увидел рядом камень и саданул по нему молотом. Звук привлек безумный взгляд воина-медведя, и он двинулся на капитана. Ему было нечем парировать удар широкого, но острого как гильотина, клинка в руке сильного как гора берсерка. Ему оставалось только надеяться и верить своему королю.
Рейвхарт надеялся оправдать его веру сполна. Он старался никогда не давать повода своим друзьям, семье, подданным,
– Слушай, король…
– Да?
– Почему ты так безрассуден?
– Ты преувеличиваешь, Варден.
– Нет, это так. Неужели оно того стоило? Мы тут оба чуть не откинулись. Ладно я… но вы, ваше величество, вам необходимо себя беречь. Ради народа.
– Я умру в любом случае, мой дорогой капитан. Не от руки берсерка, конечно. Хотя это тоже смерть достойная. Но это неизбежно. Я всегда это знал.
– Вы знаете?
– Да, знаю. Ты не подумай, я вовсе не хочу умирать. Но этот поход – все, что у меня осталось. Это сложно объяснить, друг мой.
– Нет, я не понимаю, ваше величество! Почему тогда не остаться в столице?
– К чему бежать от неизбежного? На то оно и неизбежное… Я притворялся, что все хорошо. Пытался играть роль дурачка перед Селеной, перед Наэлем, даже перед Риком.
При упоминании этого имени Варден поморщился и издал какой-то не очень приятный звук.
– Знаю, ты его недолюбливаешь, капитан. – усмехнулся король.
– Это слабо сказано. Он предатель.
– Может да, а может и нет. Но он никогда не предавал нашу дружбу. Ты должен понять, что я несу на себе бремя решений и обязан за них ответить. Но если бы я остался, то эта кара настигла бы не только меня, Варден. Я не хочу забирать с собой и своих родных. Пусть я буду как можно дальше от них. Я не должен жить ради народа, я должен ради него умереть. Понимаешь?
– Кто вам угрожает, мой король?
– Жизнь. – Рейвхарт откашлялся.
Они лежали на мокрой от росы траве. Издалека слышались
– Этот мальчишка. Его нужно похоронить.
– Мы это сделаем.
– Можешь предположить откуда он?
– Вероятно из ближайшей деревни.
– Отправимся туда.
– Но, мой король, наш маршрут…
– Плевать на маршрут. Я хочу помочь этой деревне. Соберем информацию и разделаемся с этим племенем. Наверняка оно осело тут неподалеку.
– Я это не одобряю, ваше величество.
– Плюс в том, чтобы быть королем. Ни у кого не надо спрашивать разрешения, капитан.
***
– Да я вас всех в темнице сгною! – вскипел царь Велитейл Первый, правитель Нарау, свернув в комок письмо и швырнув его в гонца. Ему было около семидясяти, на вид неопрятен и с жидкими редеющими волосами на каплеобразной голове. – Пшел вон! – он махнул рукой, увешанной перстнями, и гонец смылся.
– Вы слишком бурно на все реагируете, ваше превосходительство. – ласково произнесла женщина, выходя из тени трибун тронного зала. Она была одета в роскошный темно-бордовый костюм с длинной юбкой до пола, а лицо закрывала сетка, свисающая со шляпки.
Царь встрепенулся, шевельнувшись на своем троне. – И давно ты здесь?
– К вам так легко подкрасться. А охрана далеко, мой царь. Неужели вы не боитесь?
– Я свое отбоялся, женщина. И следи за языком. Тебе разрешено здесь находиться не моей доброте душевной, а потому что ты можешь быть полезна. И я жду результатов.
– Вы их получите, ваше превосходительство.
– И когда? Терпение моe не безгранично, знаешь ли.
– Очень скоро. – женщина прошла вперед, подняла с пола скомканную записку. – Позволите?
– Валяй.
Она развернула письмо и пробежалась по нему быстрым взглядом. – Занимательно.
– Занимательно?! Что тут занимательного? Эти богатые жирные ублюдки что-то затевают.
– Они всегда что-то затевают, а вам всегда было плевать на них. Разве что-то изменилось?
– Кое-что. – буркнул Велитейл. – Так, мелочь, всего-лишь какой-то переворот в мировом раскладе сил.
– И как вы ответите на приглашение Раваима?
– Я не покину Нарау. Не хватало мне еще оставлять трон без присмотра.
– Но вы заключили союз с Империей, отказ обидит императора. А кроме того, вы рискуете упустить шанс побывать среди самых влиятельных людей континента и обзавестись полезными связями.
– Не волнуйся на этот счет. Вильгельм отправится туда вместо меня.
– Вы доверяете графу Сориано, но презираете всех остальных? А что вы думаете обо мне, ваше величество?
– Граф никогда не позволял себе подвести меня. А вот с тобой все на так, моя дорогая Лилит. Твой человек, Вальбер, облажался. Он поймал молодого чародея, а потом упустил. А ты за него ручалась.
Женщина свернула записку обратно в комок и выкинула его через плечо. – Досадно, но ничего не попишешь.
– Ничего не попишешь, да. Он меня здорово отвлек, пока ты тут решала свои дела.
– О чем, вы, государь?
– Я не так уж и глуп. По твоей просьбе мы перевезли сюда почти всю мистическую секцию библиотеки. И ты обещала мне разгадать источник силы чародеев. Но пока что я вижу только, как ты тянешь время. – царь встал, с трудом подняв свое тучное тело с трона. – Если в ближайшее время я не получу то, что мне нужно, у нас состоится диалог, который тебе не понравится, Лилит. А потом я кину тебя в яму к твоим рабам. Они тебя очень ждут.