Турнир Мудрецов
Шрифт:
Девочка не выдержала и разрыдалась, упав лицом на ноги матери. Королева погладила еe по волосам.
– У него было такое лицо, он меня ненавидит, да?
– Не говори глупостей, Летти.
– Теперь он запрет меня в замке и… я буду как одна из тех сказочных дурочек прозябать в заточении пока…
– Как думаешь, почему северная башня, через которую ты пробираешься в подземелья, всегда без охраны?
– А? Это ты…
– Я настояла, но решение принял твой отец. Он не хотел, чтобы ты чувствовала себя птицей в клетке, потому и согласился. Но без охраны тебя
– Прости мам, – сквозь слезы пролепетала принцесса – Я больше никогда не убегу и не буду делать необдуманных поступков, обещаю…
– Не давай обещаний, которые не сможешь исполнить.
***
Из цепких сонливых рук её вырвал голос Брана: – Лентрит? Ты чего, спишь? А ревешь чего?
– Ээ… нет, я не сплю. – Она очнулась, увидев перед собой очертания худенького мальчика в дорогом деловом костюме. Сумки при нем уже не было. Она вытерла слезы и попыталась подняться. Тут девушка вдруг осознала, как же она устала за последние недели.
– Идем.
– И куда теперь? Послушай, Бран. Там наши друзья рискуют жизнями, не стоит ли нам..?
– За Алланда волнуешься? Или за чародея? Да не волнуйся, уверен они будут в порядке. Им на помощь уже идут рыцари Черного Орла. Хотя вряд ли Алланд будет этому сильно рад, ведь с ними будет и глава концерна Литтельманн, но ничего другого ему ждать не приходится.
Девушка промолчала.
– С тобой был кто-то ещё?
– Да. Нас было четверо. Остальные понесли раненного к какому-то знакомому лекарю. – она все еще не могла отойти от воспоминаний и казалась Брану заторможенной.
– Хм.. Хорошо. – Бран немного призадумался. – В это время работает только один. Значит так, идем за ними, потом на пристань, а там уже до “Черной луны” рукой подать. Надеюсь мистер Флинт ещё достаточно трезв, чтобы открыть дверь. Нам всем стоит поскорее как следует расслабиться и забыться хотя бы на эту ночь.
– Я ничего не понимаю…
– Не будем терять времени. – Бран поправил очки и выбрался из кустарниковых зарослей, горделивой походкой направился по улицам.
– «Он столь юн, и при этом же столь уверен в себе.» – подумала Лентрит. – «Сколько же у капитана Алланда интересных знакомых.»
Глава 9. В "Черной луне"
Небольшая горстка измотанных и голодных людей, переживших страшный бой, прибыла в город Ривес уже ближе к полуночи. Ожидаемый отдых, добрая еда и выпивка, обещанная капитаном Сирены, придавали им немного дополнительных сил. Они сразу же свернули направо к пристани, на которой уже почти не было народу, лишь жалкие остатки от той толпы, что топтала каменное покрытие весь день. Они пересекли площадь и прошли через небольшой
Лентрит радостно улыбнулась, увидев целого и невредимого Иона. Она подбежала к нему, чтобы обнять, но увидела, как он смущается. Она мягко толкнула его в плечо: – Ты как, рыжий?
– Бывало и лучше. – Ион запустил руку в слипшиеся от грязи волосы, попытался придать им хоть какое-то подобие прически.
– Тебе бы помыться не помешает… всем нам…
– Я бы лучше сначала поел чего-нибудь.
– Да уж, если Флинт не откроет, нам ни того ни другого не видать. – раздраженно сказал Бран, стуча по черному дереву двери. – Эй, девчонка, ты у нас мастак долбить в двери, давай-ка ко второму входу!
– Что это за место? – спросил Ион.
– Когда-то это были бани «Купающиеся красавицы». – пояснил Алланд. – Экзотическое место для уставших за долгое плавание моряков. А потом красавицы разъехались и заведение пришло в упадок. Тогда его купил старый пьянчуга мистер Флинт и переоборудовал в бар, назвав его “Черная луна”. Купальни разбирать он не стал, так что они нам будут очень кстати.
Сара уставилась на табличку, приколоченную на столб у входа. Шимейр подошел к ней и сказал: – А ведь написано же «Круглосуточно»! Но, видимо, на все замки заперто. Непорядок!
Сара провела рукой по тому месту, где были выгравированы руны: – Да, наверное.
– Это старый язык. На нем уже почти никто не говорит. Но почему-то сохранилась традиция писать названия на вывесках и табличках рунами.
– Так что с Демолишем, Бран? – спросил Алланд.
– Твои новые друзья, как ты и хотел, увели его из бухты. Так что можешь не беспокоиться. Хотя ума не приложу зачем тебе он. Этот корабль очень известен в наших морях.
– Есть пара мыслишек, на этот счет. Но пока я их отложу на будущее. И пока не придет ответ от командира.
– Использовать шпионскую сеть для передачи личной почты это, скажу я тебе, не очень-то разумно.
– Уверен, ты все сделал как надо, Бран. – капитан по обыкновению взялся за курительную трубку.
– А что там с Вальбером? Вы его прикончили?
– Нет, нас опередили… – Алланд с досадой и грустью в голосе вытряхнул застрявший табак.
Бран печально посмотрел на него, поправил круглые очки: – Ты свободен. Не повод ли для радости?
– Ага... – капитан быстро подошел к двери, с размаху врезал по ней ногой. Та с треском раскрылась, чуть не сойдя с петель. – Заходим, уважаемые.
Мистер Флинт – владелец заведения, бывший капитан торгового судна – сладко спал на барной стойке, выполненной резьбой по дереву в виде морской волны. Его совершенно не заботил ни шум, ни толпа гостей, бесстыже завалившихся внутрь.
– Вы только гляньте! – засмеялся Шимейр, подойдя к стойке. Он ткнул хозяина, попробовал растолкать, но тот не реагировал.
Финред увидел стоявшую рядом полупустую бочку с водой: – Возможно это поможет. – он взял бочку и разом вылил прохладную воду прямо на мистера Флинта.