Тысяча и одна ночь
Шрифт:
А потом кадий кадиев вспомнил о кузнеце и послал за ним, и когда кузнец предстал меж его руками, спросил его: «О кузнец, знаешь ли ты что-нибудь о делах девушки, которой ты указал на нас? Клянусь Аллахом, если ты не осведомишь меня о ней, я побью тебя бичами!» И кузнец, услышав слова кади, произнёс такие стихи:
«Поистине, та, что мной владеет теперь в любви,Красой овладела всей, другим не оставив!Глядит, как газель, и пахнет амброй, и солнце намЯвляет; течёт, как пруд, и гнётся, как ветка».А потом кузнец воскликнул: «Клянусь Аллахом, о владыка мой, с тех пор как она удалилась от благородного присутствия,
И когда кади услышал его слова, он вскрикнул криком, от которого чуть не вышла его душа, и воскликнул: «Клянусь Аллахом, не было нам надобности видеть её!» И кузнец ушёл, а кади свалился на постель и впал из-за девушки в изнеможение, и свидетели, и остальные кадии тоже. И стали ходить к ним врачи, но не было у них болезни, для которой нужен лекарь. А потом именитые люди пришли к первому кади и приветствовали его и стали его расспрашивать, что с ним, и кади вздохнул и открыл то, что было у него на душе, и произнёс такие стихи:
«Довольно упрёков, хватит боли с меня моей:Просите за кадия, людьми управлявшего!Кто раньше меня корил за страсть, пусть простит меняИ пусть не бранит, – убитым страстью упрёка нет.Был кадием я, и рок мне счастье приносилНа всех должностях, и подпись ставил каламом я.Но вот я сражён стрелой – и нет для неё врача —Из глаз дивной девушки, пришедшей, чтобы кровь пролить.Ей равной средь мусульманок нет, что приходят к намС обидой, в устах её сверкает жемчужин ряд.Взглянул я в лицо прекрасной, и показала мнеОна круг луны, взошедшей средь темноты ночной,И лик светлый свой, и уст улыбку чудеснуюПокрыла краса её от ног до темени.Аллахом клянусь, мой глаз не видел подобной ейСредь всех, что арабом создан и неарабом был.Прекрасное обещала мне эта девушкаИ молвила: «Обещав, исполню, о кади, я!»Вот сан мой, и вот чем был испытан, узнайте, я.Не спрашивайте ж, в чем горе, люди разумные!»А произнося эти стихи, кади заплакал сильным плачем, и потом он издал единый вопль, и дух его расстался с телом. И когда пришедшие увидели это, они вымыли его, завернули в саван, помолились над ним и похоронили его, и написали на его могиле такие стихи:
Собрались свойства влюблённых всех в душе того,Кто в могилу слёг, умерщвлённый злобой любимого.Был прежде он судьёю среди тварей всех,Перо его тюрьмою было мечу в ножнах.И свершила суд свой над ним любовь – мы не видели,Чтоб владыка прежде унизился пред рабом своим.И потом они сказали: «Да помилует его Аллах!»И они ушли ко второму кади вместе с врачом, но не нашли у него повреждения или боли, для которой был бы нужен врач. И они спросили, что с ним и чем занят его ум, и кади осведомил их о своём деле, и они стали бранить и порицать его за такое состояние, и он ответил им, произнеся нараспев такие стихи:
«Беда моя в ней: хулить меня не надо —Из рук стрелка я поражён стрелою.Ко мне невольница Хубуб явилась,Что дни судьбы считает год за годом,ИИ потом он издал вопль, и душа его рассталась с телом, и его обрядили и похоронили и сказали: «Да помилует его Аллах!» – и отправились к третьему кади и увидели, что он болен и с ним случилось то же, что случилось со вторым. И с четвёртым было то же самое, и они увидели, что все судьи больны от любви к Зейн-альМавасиф, и свидетелей они тоже нашли больными от любви к ней, ибо всякий, кто её видел, умирал от любви, а если не умирал, то жил, борясь с волненьями страсти…»
И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.
Когда же настала восемьсот шестьдесят первая ночь, она сказала: «Дошло до меня, о счастливый царь, что именитые жители города нашли всех судей и свидетелей больными от любви к Зейн-альМавасиф, ибо всякий, кто её видел, умирал от увлеченья ею, а если не умирал, то жил борясь с волненьем страсти из-за сильной любви к ней, да помилует их всех Аллах!
Вот что было с ними. Что же касается Зейн-аль-Мавасиф, то она ехала, ускоряя ход, в течение нескольких дней, пока не проехала далёкого расстояния. И случилось, что она выехала со своими невольницами и проезжала по дороге монастыря, а в этом монастыре был великий монах по имени Данис, у которого было сорок патрициев. И, увидев красоту Зейн-аль-Мавасиф, он вышел к ней и пригласил её и сказал: «Отдохните у нас десять дней, а потом поезжайте». И девушка остановилась со своими невольницами в этом монастыре.
И когда она там остановилась и Данис увидел её красоту и прелесть, его вера испортилась, и он пленился ею и стал посылать к ней с просьбами патрициев, одного за другим, чтобы подружиться с нею, и каждый, кого он посылал, впадал в любовь к ней и соблазнял её, а она извинялась и отказывалась. И Данис все посылал к ней одного за другим, пока не послал к ней сорок патрициев, и каждый из них, увидав её, привязывался к ней любовью и усиленно её уговаривал и соблазнял, не называя ей имени Даниса, а она отказывалась и отвечала им самыми грубыми словами.
И когда истощилось терпение Даниса и усилилась его страсть, он сказал про себя: «Говорит сказавший поговорку: „Почешет мне тело только мой ноготь, и не побегут для дел моих ничьи, кроме моих, ноги“. А затем он поднялся на ноги и приготовил роскошное кушанье и понёс его и поставил перед Зейн-аль-Мавасиф (а было это в девятый день из тех десяти, которые Зейн-аль-Мавасиф уговорилась провести у Даниса для отдыха). И, поставив перед ней кушанье, монах сказал: „Пожалуй во имя бога – лучшая пища – та, что нам досталась“. И девушка протянула руку со словами: „Во имя Аллаха, милостивого, милосердного!“ – и стала есть со своими невольницами. А когда она кончила есть, монах сказал ей; „О госпожа, я хочу сказать тебе стихи“. – „Говори“, – молвила девушка. И Данис произнёс такие стихи:
Пленила ты сердце мне ланитой и взором,О страсти к тебе гласит и стих мои в проза.Ты бросишь ли страстью к тебе изнурённого?С любовью борюсь своей и в сонных я грёзах.Меня ты не оставляй безумным, поверженным,Забыл я и монастырь и жизни услады.О нежная ветвь! В любви дозволила кровь пролитьМою! Пожалей меня и жалобам внемли».И, услышав эти стихи, Зейн-аль-Мавасиф ответила на его стихотворение таким двустишием: