У истоков Христианства (От Зарождения до Юстиниана)
Шрифт:
1 В русском тексте православной Библии - "погибающие".- Прим. пер.
1 Имеются в виду слова евангелия: "А я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас" (Матфей, 5 : 44), а также: "Но вам, слушающим, говорю: любит" врагов ваших, благотворите ненавидящим вас, благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас" (Лука, 6 : 27-28).- Прим. ред.
1 Странника, пилигрима.- Прим. пер.
2 Романские языки заимствовали от так называемой "христианской латыни"
1 Luigi Moraldi. I manoscritti di Qumran. Unione Tipografico - Editrice Torinese, 1971, р. 79-80.
1 "Братичелли" - так называли в Италии тех членов ордена францисканцев, которые были близки к "спиритуалам" и пытались сохранить заветы нестяжжтельства, нищенства, верили в скорое наступление "тысячелетнего царства", царство духа (откуда наименование "спиритуалы"). Церковь жестоко преследовала это еретическое течение (осуждения в 1317 и 1322 гг.), однако его последователи (эрлиты, целестинцы) еще длительное время пытались культивировать идеологию спиритуалов.- Прим. ред.
1 Перевод на русский яз. в Сб. "Античность и современность", М., 1970.
1 От сотворения мира.- Прим. ред.
1 Одно из наименований сторонников Монтана, членов раннехристианской секты монтанистов, происходящее от названия малоазийской Фригии, где возникло их движение.- Прим. ред.
1 Плектрум - палочка для игры на лире.- Прим. ред.
1 От латинского participare [партиципаре] - "участвовать".- Прим. пер.
2 От латинского adoptare [адоптаре] - "принимать", "усыновлять".- Прим. пер.
1 От латинского traducere [традуцере] - "перемещать", "переводить". Прим. пер.
1 Вероятное происхождение от cata-tumba [ката-тумба], где cata - греческий префикс, tumba - "могила" ср. современное французское tombe.
– Прим. пер.
1 В христианской латыни, в частности в III в. у Тертуллиана, coemeterium [кеметериум] - "место, где спят" - от греческого koimeterion; ср. этимологию русского (восточно-славянского) слова "кладбище": от основы кладь, связанной с глаголом класть, и суффикса ище, имеющего значение места.
– Прим. пер.
1 Производное от глагола labor [лабор] - "скользить", "падать", "скатываться" (причастие от него - lapsus [ляпсус]). Ср. русское "ляпсус". Прим. пер.
2 От греческого thura [тура] - "дверь", откуда латинское forum [форум] "двор".
– Прим. пер.
3 От латинского libellus [либеллус] - "книжечка". Так назывались удостоверения в преданности.
– Прим. пер.
1 От позднелатинского passio [пассио] - "страдание", "мука", "страсть"; в итальянском языке это слово приняло форму passione [пассионе]; во французском - passion [пассион] и т. д.
– Прим. пер.
1 Кадастр - в античном мире - список лиц, подлежавших обложению налогом, а также опись и оценка объектов, подлежащих налоговому обложению.- Прим. ред.
1 А также и в другие романские языки.
1 Слова (die) Sonne [зонне] и sun [сан] означают в этих языках "солнце", (der) Tag [таг] и day [дей] - "день".- Прим. пер.
1 Латинское слово cella [целла] означало "помещение", "комната для рабов" (cella familiarica), circum [циркум] - предлог "вокруг".- Прим. пер.
1 От арамейского слова abba [абба] - "отец".- Прим. пер.
2 В христианскую латынь слово anachoreta [анахорета] пришло из греческого языка, где anakhoretes [анахоретес] означало "ушедшего прочь".- Прим. пер.
1 От греческого monachos [монахос], в котором основа "монос" означает "один". Русский синоним слова "монах", "инок", тоже образован от старославянского "инъ" - "один".- Прим. пер.
2 В латинском языке ermita [эрмита] от греческого eremites [эремитес] "тот, кто живет в уединении". Основа этого слова eremos [эремос] - "пустыня". Отсюда русское наименование отшельника "пустынник" и монастыря - "пустынь".Прим. пер.
3 В латыни христиан слово coenobium [цонобиум] означало "монастырь", "обитель" от греческого koinobion [койнобион] - "совместная жизнь". Понятие "ценобит" ("монах") противопоставлялось понятию "анахорет" ("отшельник"). В русской православной традиции используется термин "кнновия" - "общежитейный монастырь".- Прим. пер.
1 Этим словом первоначально обозначали группу монашеских келий (построек, пещер). Лавра отличалась от ценобия тем, что в последнем жизнь монахов была совместной. Со временем слово "лавра" стало синонимом термина "монастырь" (в русском языке также).- Прим. ред.
1 "Гладкая поверхность моря", "морская гладь".- Прим. пер.
1 Более ранняя форма в "христианской латыни" была paroecia [парёкиа] (она встречается в IV в. у Августина).- Прим. пер.
1 От sub [суб]-"под" и stare-"находиться", "стоять". В III в. Тертуллиан употреблял слово substantialis [субстанциалис], кальку греческого hupostasis [гюпостасис].- Прим. пер.
2 От греческого pros-opon, "лицо" в буквальном смысле, где в основе корень "ок", "глаз" (ср. opsis - "вид", "взгляд" и т. п.); ср. русское "око" и заимствованные производные от греческого корня "оптика", "оптический" и т. п.Прим. пер.
1 В русском языке слово "собор" заимствовано из старославянского, в котором оно явилось калькой (буквальным переводом) греческого слова synagoge [сюнагоге] - "собрание".
1 От греческого слова pater [патер], косвенный падеж patros [патрос] "отец".- Прим. пер.
1 От латинского docere [доцере] - "учить", "обучать", (а не "лечить" - это значение закрепилось только в XIX в.); отсюда понятие "доктор наук", "доктрина" и т. п.- Прим. пер.