Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

У истоков исторической правды

Верас Виктор

Шрифт:

Время с 1945 г. по 1991 г. характеризуется жесткой миграционной политикой в СССР. Даже въезд зарубежных гостей и выезд за рубеж граждан СССР к родственникам или в командировки был очень ограничен. Единственный момент этого периода – это 1945-1947 гг., когда по разрешению Сталина многие белорусы-католики уехали в Польшу. Причем часто эмигрировали целыми родами. Оставшиеся в Беларуси их родственники часто ездили и сейчас ездят к ним в гости, поддерживая убеждение, что они поляки.

Пример тому род Абрантовичей – род матери автора. Уехали все. Осталась только бабашка с дочерью и дочерьми сына. А не эмигрировала она только потому, что в семье не было мужчины: муж умер, сына расстреляли

немцы. Но миф о том, что род Абрантовичей, один из представителей которого является Фабиян Абрантович – известный белорусский католический деятель, – польский, живет и процветает по сей день, особенно, в Интернете. При этом никто не обращает никакого внимания на то, что сам Фабиян Абрантович был ярым борцом за белорусский язык в католической службе в Беларуси.

Скажите, ну какой поляк будет бороться за белорусский язык в костельном служении? Ведь все происходит наоборот, что мы и видим в католичестве Беларуси в настоящее время, особенно в Западной Беларуси – так называемых, «восточных крессах» Польши.

При этом перевод фамилии Абрантович с польского языка не возможен. А вот с балтского – пожалуйста, abradnus (лет.) – щедрый; обширный, пространственный. По некоторым данным основателем рода Абрантовичей является незаконнорожденный сын одного из несвижских Радивилов.

Сам Фабиян Абрантович родился в д. Вересково Новогрудского района, а не в г. Новогрудке или д. Вересковщина. Такой деревни – Вересковщина никогда не было и нет на территории Беларуси. Впервые д. Вересково упоминается в Литовской метрике в 1526 г.

Как видим, полякам на территории Беларуси со времен ВКЛ по сегодняшний день не были созданы ни политические, ни экономические условия для их иммиграции в нашу страну. Тогда с какой целью приезжало и оставалось жить на этой земле такое количество поляков? Ведь на 1959 г. их было более полмиллиона человек – 538881 чел. – из немногим более восьмимиллионного населения Беларуси! А если прибавить сюда уехавших в 40-е годы в Польшу 232,2 тыс. человек и учесть, что количество поляков с каждой последующей переписью уменьшается – так на 1970 г., через 11 лет, их уменьшилось примерно на 156 тыс .чел., то получается, что на 1945 г. более чем каждый десятый белорус был поляком!

Еще один момент, подтверждающий, что большинство белорусских поляков являются белорусами-католиками, – это их фамилии.

Фамилии, которыми пользуются белорусы в настоящее время, начали применяться примерно 500 – 400 лет назад, т.е. в те времена, когда на территории современной Беларуси существовало Великое Княжество Литовское. Значит, если современные белорусские поляки на самом деле являются поляками, а не белорусами-католиками, то реально ожидать, что у них не белорусские, а польские фамилии, т.е. фамилии произошедшие от польского слова.

Конечно же, есть слова, корни которых одинаковы как в польском, так и в белорусском языке. Поэтому здесь очень трудно понять кто ты – поляк или белорус-католик. Только генеалогические изыскания могут дать ответ. Но таких фамилий очень мало. 

Поэтому, если белорусские поляки попробуют понять значение своих фамилий с польского языка, то у них ничего не получится, особенно у поляков Западной Беларуси, так как количество фамилий, произошедших от балтских слов в этом регионе Беларуси – не только у белорусов-католиков, но и православных белорусов – больше, чем в г. Минске. А в Минске процент таких фамилий доходит до 85 (см. главу «Следы истинной истории»). Слова, образовавшие их фамилии, чаще всего относятся к балтским языкам и переводятся только с балтского.

Например, фамилия Пачобут, которая

в Беларуси в связи с деятельностью гродненского журналиста А. Почобута ассоциируется как польская. С польского языка она не переводится. А сейчас обратимся к балтским языкам. В связи с тем, что самые большие балтско-русские словари – это летувисско-русские, то воспользуемся ими. Pa (лет.) – немного, несколько, отчасти; Cia (лет.) – здесь, тут, сюда buton (прус.) – быть; buti (лет.) – быть, иметься.

Таким образом, фамилия Пачобут, переводится с балтских языков как «быть отчасти здешним (тутошним)» (здесь «а» перешло в «о» в связи с русской транскрипцией, а «ц» в «ч», что очень часто бывает).

Возникает в таком случае вопрос: почему у белорусского поляка белорусская фамилия? Ведь если сегодня человек переезжает жить в другую страну, он почему-то не меняет свою фамилию, например, как сделали белорусские «поляки», которым Сталин в 1945-1947 гг. разрешил эмигрировать в Польшу. Об этом очень хорошо знают оставшиеся в Беларуси «поляки», так как среди этих эмигрантов были и их родственники, с которыми они и по сей день поддерживают тесные отношения. 

Опять же все не как у людей?!

Еще один слой белорусских фамилий – это фамилии, произошедшие от имен, пришедших к нам с христианством: Ян, Степан, Роман и т.д. Это древнееврейские, древнегреческие и латинские имена. Поэтому достаточно сложно понять, кто был твой предок: поляк или белорус. И здесь на помощь могут прийти только генеалогические исследования, если человек хочет найти истину.

 Правда, в этом случае иногда помогают некоторые моменты в образовании фамилий от имен: суффиксы, не используемые в фамилиях поляков, или дополнительные слова, если фамилия состоит из двух слов, переводимые, опять же, только с балтских языков. Например, слово «чук» переводится как «свинья»: Ciuke, -os (лет.) – свинья. (Сразу вспоминается «русский» писатель Аркадий Гайдар со своим рассказом «Чук и Гек» или белорусский дуэт с таким названием, что в переводе с летувисского звучит так: «Свинья и Кукушка» – gega, -os; gege, -es (лет.) – кукушка. К сожалению, наверно, как автор рассказа «Чук и Гек» и создатели певческого дуэта не знали перевода этих слов, так не знал перевода и «русский» писатель с псевдонимом Чуковский.)

Так вот, многие белорусы и белорусские «поляки» имеют фамилии: Романчук, Янчук, Степанчук и т.д., до недавних пор не зная, что означает не только имя, образующее их фамилии – Роман, Ян, Степан, так как не было информации, но и дополнительное слово в их фамилиях. Правда, зачем истинным полякам в своих фамилиях иметь балтское слово, причем такое, непонятно!

Кстати, подобные фамилии, состоящие из двух корней, одним из которых является слово «чук» часто встречаются в соседних с Беларусью странах, например, «русский» режиссер и актер кино Ф. Бондарчук, лидер украинской группы «Океан Эльзы» С. Вакарчук, «русский» гитарист В. Зинчук и т.д., которые на самом деле являются этническими белорусами. Правда, вряд они знают или даже догадываются об этом.

Сейчас рассмотрим некоторые статистические данные, которые относятся к белорусским полякам.

Вначале обратимся к статистическим данным переписи населения Беларуси 2009 г., имеющимся на сайте Министерства статистики РБ – www.belstat.gov.by. Количество поляков по областям составляет:

Брестская – 1,3 %;

Витебская – 0,9 %;

Гомельская – 0,1 %;

Гродненская – 21,5 %;

Минская – 1,3 %;

Могилевская – 0,2 %;

 г. Минск – 0,7 %.

Поделиться:
Популярные книги

Боярышня Дуняша

Меллер Юлия Викторовна
1. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Боярышня Дуняша

Город Богов 2

Парсиев Дмитрий
2. Профсоюз водителей грузовых драконов
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Город Богов 2

Весь Карл Май в одном томе

Май Карл Фридрих
Приключения:
прочие приключения
5.00
рейтинг книги
Весь Карл Май в одном томе

Не грози Дубровскому! Том II

Панарин Антон
2. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том II

Переписка П. И. Чайковского с Н. Ф. фон Мекк

Чайковский Петр Ильич
Документальная литература:
биографии и мемуары
публицистика
5.00
рейтинг книги
Переписка П. И. Чайковского с Н. Ф. фон Мекк

Как я строил магическую империю 3

Зубов Константин
3. Как я строил магическую империю
Фантастика:
попаданцы
постапокалипсис
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю 3

Ты - наша

Зайцева Мария
1. Наша
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Ты - наша

Измена. Мой заклятый дракон

Марлин Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.50
рейтинг книги
Измена. Мой заклятый дракон

Возвышение Меркурия. Книга 14

Кронос Александр
14. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 14

Кодекс Охотника. Книга XIV

Винокуров Юрий
14. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIV

В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Орлова Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.62
рейтинг книги
В погоне за женой, или Как укротить попаданку

Вперед в прошлое 2

Ратманов Денис
2. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 2

Инквизитор Тьмы 5

Шмаков Алексей Семенович
5. Инквизитор Тьмы
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Инквизитор Тьмы 5

Эволюция мага

Лисина Александра
2. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эволюция мага