Уберто и маленькие рыцари
Шрифт:
– Господин Уберто, – проговорил капитан напыщенным тоном, но всё же был слышен и кое-какой охрип, – завтра мы прибудем на земли Британии. Можете собирать свои вещи.
Вот спустя ночь корабль причалил в порту. Было раннее утро, над Англией стоял густой туман. Для чужеземцев, во всяком случае, таких туманов не было, а для англичан наоборот – привычное явление. Уберто сошёл с корабля и пошёл в местный паб. Открыв двери, он увидел весь колорит низшей прослойки населения. Все выпивали и обсуждали тяжёлую судьбу. Де Лоренцо сразу подошёл к стойке. Попросив у бармена выпить чего-нибудь крепкого, он увидел, как его стал манить какой-то мужчина лет сорока. Он был облачён во всё тёмное, у него был бегающий взгляд, словно он чего-то боялся. Увидев Уберто, мужчина начал звать его, поманив пальцем.
– Лично сие великому господину! – проговорил Уберто.
– Господин будет рад, – ответил незнакомец, – вы даже не подозреваете, насколько это поможет нам! Вот, возьмите... Этот медальон действительно счастливый и он поможет вам в трудную минуту. Кто-то говорит, что это ключ от великого сокровища человечества. Но ведь это всего лишь легенда, которую я не смог раскрыть.
Недолго думая, незнакомец пошёл прочь из заведения. Уберто снова заказал выпить и долго рассматривал этот медальон. Он был сделан в форме треугольника неправильных очертаний – нечто вроде оптического обмана, который вырисовывал учитель Уберто, когда тот был маленьким. Треугольник
пересекал маленький стержень. Весь медальон был хромирован, и блеск его был ослепительным. Очень интересная вещь. Уберто, ещё раз взглянув на медальон, спрятал его во внутреннем кармане своей верхней одежды и, отсидев в баре некоторое время, ушёл, потому что надо было навестить знакомого Николло. Уберто остановил повозку, сел и сказал отправляться в Лондон.
Когда Уберто приехал в центр Лондона, перед ним оказалось множество зданий, у которых была довольно примечательная архитектура. Подъехав к дому, где жил человек, о котором рассказывал Макиавелли, де Лоренцо вошёл внутрь этого здания. Там было темно и очень мрачно. Дряхлые стены дома, казалось, вот-вот падут, но это не остановило Уберто. Поднимаясь наверх, он слышал какие-то странные разговоры, крики... Вот он уже стоит на месте. Постучав в дверь, Уберто почувствовал себя как-то неуверенно, будто он не готов к этому разговору. Наконец дверь открылась, и из мрачного коридора показалось лицо мужчины, который выглядел старше своих лет. Лицо было буквально покрыто морщинами. Из-за плохого освещения не было видно глаз, и Лоренцо показалось, что перед ним стоит уставшее привидение.
– Good afternoon, мистер... Уберто, - пробормотала мрачная фигура, – или вас называть мессер Уберто?
– Здравствуйте, господин?.. – смутившись, спросил Уберто.
– Сэр Чарльз Роуквуд, – гордо произнёс мужчина. – Вы наверняка здесь по какому-то вопросу? Проходите, я позову моего помощника. Снимайте ваш плащ и устраивайтесь в гостиной.
Сняв пальто и отдав его прислужнику, Уберто пошёл в гостиную. Это была самая классическая гостиная, которую он когда-либо видел. И в ней явно прорисовывались нотки тонкого английского интерьера. Два кожаных кресла, небольшой стол и запах настоящего английского чая – идеальное место для обсуждений и прочих задушевных бесед.
Потом Уберто увидел, что из другой тёмной комнаты вышел сэр Роуквуд с дневником в черной обложке и уселся на кресло. Взял чашку чая, выпил немного и открыл свой дневник.
– Вы пришли, чтобы узнать правду?
– спросил Чарльз.
– Никколо сказал, что вы знаете обо всём. Скажите, что случилось с Моритьелло? И... почему они покушались убить меня?
– Господин Лоренцо, вы знаете, что это за книжка? – Роуквуд показал на свой дневник.
– Обычный дневник, что в нём особенного? – с удивлением спросил Уберто.
Роуквуд открыл этот дневник – и на первой странице был изображён треугольник.
– Это тот самый треугольник, что был у маркграфа. Откуда он у вас... То есть... Вы тоже член ордена?
– По-другому вы никогда не узнаете правду, – с ухмылкой произнёс Чарльз.
– Видите ли, господин Лоренцо, я тоже из ордена и сам понимаю: то, что я вам расскажу, может весьма пагубно повлиять на вашу психику. Ничто не истинно... Пейте чай и устраивайтесь
– Но зачем орден это делал? – спросил Уберто.
– Мы давно поняли, что люди не могут контролировать себя. Мы думали, что со временем они поймут, что так нельзя. Похоть и алчность затмили их разум. Человек, который хочет войны, – идиот, а все солдаты, доблестные рыцари – пешки, которых надо сжечь всех до единого. Каждый, кто воевал и будет воевать, будет виновен в том, что убивает себе подобных. И поэтому наш орден пришёл к такому выводу. Это самый тяжёлый выход из положения. Если люди хотят войны, то с помощью войны их можно уничтожить. Только войной можно уничтожить тех, кто думает, что с помощью этого можно одержать победу. Только слабый человек будет применять силу. А ещё мы поняли то, что население во всём мире растет, и война может оказать какую-нибудь пользу. И наш совет решил, что депопуляция не помешает. Это вынужденная мера, и, если вы посчитали это грубым и жестоким, то обратитесь к тем, кто ведёт войны. Мы лишь направляем их действия в нужное русло. Чтобы история шла правильно и шла так, как это предначертано. И так происходит каждый цикл.
– Что за цикл? – спросил Уберто.
– Года, века, тысячелетия – мы всегда были и будем такими.
– Хорошо, только каким образом это повлияло на маркграфа, меня и моего отца?
– Потому что вы тем или иным образом замешаны в этом. Маркграф – из-за того, что искал связи в ордене и не соблюдал правила. Ему было выгодно лишь то, чтобы найти тех, с кем можно вести дела. А ваш отец, мистер, был очень отчаянным бойцом и повидал немало мест. Один раз ему приказали обыскивать город на наличие сектантских церквей. И он нашёл нас. Его отряд убил всех наших собратьев. И мы приняли решение, что ваш отец и все...
Вдруг Уберто показалось, что у него двоится в глазах. Он уже не слушал речь Чарльза, так как она была такой монотонной и непонятной. Стало жарко, и он расстегнул пуговицу на рубашке. Все вещи казались такими нужными, и на них точно надо было акцентировать внимание, но не на старика. Он только увидел, как тот улыбается. Глаза буквально ослепли, и Уберто вмиг упал на пол без сознания.
– Отвести его в храм, сэр? – спросил дворецкий.
– Думаю, для вас, Пол, это не проблема, – ответил Роуквуд. – Я охотно составлю вам компанию.
Не открывая глаз, Уберто услышал дивные звуки. Странные монотонные голоса были слышны отовсюду. Он почувствовал, что его несут на какой-то плите. Наконец, когда её поставили на пол, Уберто всё же удалось приоткрыть глаз и на миг посмотреть на окружение. Он обратил внимание на потолок – грани комнаты наверху сужались в одну точку, словно все здесь находятся в пирамиде. Удалось обратить внимание на троих людей, но они стояли, обсуждая что-то важное, и не обращали внимания на Уберто. Они были облачены в тёмные мантии, их головы накрывали капюшоны.