Убить волка
Шрифт:
Чан Гэн слегка нахмурился: «На северной границе...»
Если виновниками были северные варвары, не поэтому ли Шэнь И тогда сказал: «Они уничтожили тебя».
Было ли дело только в крайней степени опьянения?
И тут внезапно вошел молодой монах и доложил:
— Ваше Высочество, дядюшка-наставник [17] Ляо Жань, прибыл Аньдинхоу.
Примечания:
????
rishangsangan
солнце уже на высоте трёх шестов (обр. в знач.: солнце уже высоко, позднее утро)
2. ???
longwangye
миф.
3. ????
heqing haiyan
моря станут зеркальными и реки прозрачными (обр. в знач.: наступила мирная жизнь; спокойствие восстановлено)
4. ???? — feng sheng he li — ветра шум и крики журавлей (принимать за крики преследующего врага; обр. в знач.: бояться всего и вся; пуганая ворона и куста боится; у страха глаза велики; паника, впасть в панику; подозрительность, паранойя
5. ?? — liuguo —
1) шесть государств, шестёрка государств
2) ист. шесть царств (III в. до н. э., противники Циньского царства
С 230 года до н. э. по 221 год до н. э. , он по порядку ликвидировал шесть королевств: Хань, Вей, Чу, Янь, Чжао, Ци, создав в истории Китая первое единое централизованно-управляемое феодальное государство — Цинь Чао (династия Цинь)
6. кит: ??? — niu yangge — танцевать янгэ (традиционный китайский танец)
7. ?? — keju — кэцзюй, отбор путём экзаменов (старая, до 1905 г., система государственных экзаменов в Китае для получения учёной степени и права поступления на должность)) и тогда понял, что посвятит жизнь гуманитарным наукам
8. (??
Hanjiang — студёная река + отсылка к стихотворению?? — «Снег над Цзяном» (стихотворение Лю Цзунъюаня) и двинулись вниз, к снежной иве (тут тоже есть кое что любопытное: ?? — xueliu — 1) стар. снежная ива (бумажное украшение перед гробом; также ???))
9. Брат Ханьши — ??
– hanshi - крупная [каменная] соль
10. ??-Sansi -ист.
1) три государственных министра (??, ??, ??, с дин. Вост. Хань)
2) три правителя, три высших чиновника провинциальной администрации (и их канцелярии ????,????, ?????, дин. Мин, или ????, дин. Цин).
11. Указ — расплавленное золото\плавить золото (? — rong — таять, плавиться; талый, плавленый и ? –jin — золото, хим. золото (Au)
12. ?????? — shui zhi qing ze wu yu — в слишком чистой воде не водится рыба, у чересчур въедливых людей не водится близких, обр. в знач. не стоит иметь завышенных требований
13. стал мягче — ?? — yuanrong — 1) мягкий, уступчивый, гибкий
2) будд. полная гармония, слияние; гармоничный, совершенный
14. тигры и волки из-за границы — ??
Hulang — тигр и волк (обр. о жестоком, свирепом злодее
15. ?? — chanfang — зал для погружений в созерцание (при храме или монастыре) помещение в буддийском монастыре, куда уединяются для созерцания; жилище в храме
16. ???? — bu feng zhuo ying — ловить ветер и гоняться за тенью; обр. выдумывать, измышлять, фабриковать,
17. Дядюшка-наставник -?? — shishu
дядюшка-наставник (вежл. о младшем брате учителя или его младшем соученике)
Глава 48 «Тревожное пробуждение»
____
Сердце тревожно забилось: прежде Гу Юнь не замечал, какой выразительный у юноши взгляд.
____
Ляо Жань был потрясен. Он никак не ожидал, что сам уважаемый господин Аньдинхоу однажды почтит храм Ху Го визитом, поэтому быстро показал Чан Гэну на языке жестов: «Разве Аньдинхоу не претит ступать по пеплу от благовоний? Сегодня он так смело шагнул в логово к тигру [1], стоит ли ожидать, что завтра он вернется и омоет кожу полынной травой [2]?»
Чан Гэн не обратил внимания на слова монаха, и на его лице промелькнуло неловкое выражение, поскольку он пока не был готов лицом к лицу встретиться с Гу Юнем и объясниться.
В действительности же дело обстояло так: оба пришли к выводу, что накануне перебрали и вели себя неподобающе, и каждый терзался муками совести.
Ляо Жань бросил на Чан Гэна озадаченный взгляд. В последние годы, для того чтобы подавлять Кость Нечистоты, Чан Гэн достиг таких высот в технике медитации, что мог провести в полной неподвижности два или три дня. Даже этот «бонза» [3] готов был склонить перед ним голову.
Порой стоило пребывающему в смятенных чувствах жителю столицы поймать взгляд юноши, и он невольно заражался его спокойствием. Невероятно прекрасный, облаченный в белые одежды [4], бедный буддийский монах с белым игральным камешком в левой руке сидел на старом молитвенном коврике и всем своим видом должен был излучать неземное спокойствие. Однако одно единственное слово «Аньдинхоу» тяжело упало в воды умиротворения, пустив по водной глади тревожную рябь.
Чан Гэн больше не в силах был сидеть спокойно: он заметался на коврике, неожиданно протянул вперед руку, словно сам не зная, что собирается делать, и поймал на себе пристальный взгляд Ляо Жаня. Это помогло Чан Гэну немного успокоиться: он взял чашку и сделал нервный глоток.
Мастер Жао, который все это время притворялся духом, недоуменно посмотрел на поднявшегося Ляо Жаня и подумал: «Что стряслось? Аньдинхоу явился собирать долги?»
Вскоре в зал быстрым шагом вошел Гу Юнь. Выражение его лица — от уголков глаз до кончиков бровей — было настолько пугающим, что сразу хотелось сунуть голову в петлю. Всем своим видом Гу Юнь давал понять, что будь у него выбор, он бы и кончика носа не сунул в эти стены, а если бы пришлось — ходил бы по этому гнусному полу на носках. С притворной улыбкой на лице он поприветствовал Ляо Жаня: