Убить волка
Шрифт:
Ли Фэн не дал Гу Юню возможности вставить и слова. Он поднялся на ноги и заявил:
— Мы пойдем проведаем А-Миня.
Когда они общались с Гу Юнем, состояние Янь-вана не внушало опасений, поэтому Чэнь Цинсюй решила долго не задерживаться. Уже на пороге она случайно встретилась с Ли Фэном и отвесила ему слегка неуклюжий поклон.
Они были знакомы: не так давно Чэнь Цинсюй осматривала сломанную ногу Императора, поэтому он учтиво поинтересовался у нее:
— Мы признательны искусной врачевательнице Чэнь за ее тяжкий труд. Как
— Варвары использовали шаманский яд, чтобы завладеть его разумом, — тихо солгала Чэнь Цинсюй. — Возможно, они пытались захватить принца в плен и сбежать, прикрываясь заложником. К счастью, принц в порядке. Он сразу их раскусил и нанес себе рану, чтобы пустить кровь, и яд успел выйти.
Ли Фэн не разбирался в медицине, но нахмурился, услышав ее объяснение. Словно невзначай он потом спросил у Чан Гэна:
— Чем же ты порезался? Ты чересчур жесток к себе.
Хотя звучало как забота о полученной Чан Гэном ране, но на самом деле его интересовало, зачем брать с собой оружие на прием во дворец.
Чан Гэн притворился слабым и больным: с трудом, держась двумя руками за изголовье кровати, он встал и тут же опустился на колени.
— Ваш подданный получил указ брата-императора, когда гостил у барышни Чэнь. Я люблю на досуге возиться с травами и как раз помогал ей разобрать лекарства. Придворный евнух меня поторапливал, вот я и прихватил случайно с собой лекарский серебряный нож... И как оказалось, не зря.
В подтверждение своих слов он взял с подноса для лекарств маленький ножик длиною с палец. Он выглядел тупее, чем обычный столовый — им крошили ингредиенты. Не самое опасное оружие.
Чтобы порезаться им, Янь-ван должен был быть к себе безжалостен. От первого же удара нож погнулся.
Чэнь Цинсюй взволнованно взглянула на Чан Гэна, но затем неспешно удалилась.
Ли Фэн не удержался и принялся внимательно рассматривать своего брата. Хотя внешне выглядел тот неплохо, но не лучился здоровьем.
Его взгляд был как у одержимого страстью безумца, а тонкие губы выдавали в нем человека легкомысленного и безжалостного. Из-за кровопотери щеки болезненно побледнели. Присмотревшись повнимательнее, Ли Фэн заметил, что эти черты лица напоминают его мать-варварку. Зато прямой как стрела нос Янь-вану явно достался от почившего Императора. Правда в итоге он не походил ни на одного из своих родителей, а скорее на человека, которому суждено прожить короткую и одинокую жизнь.
Ли Фэн невозмутимо отвел глаза и обратился к Чан Гэну:
— Сейчас ходят всякие разные слухи. Не принимай их близко к сердцу и постарайся выздороветь поскорее. Старик Ван Го совсем зазнался и обнаглел от тех милостей, которыми его осыпали все эти годы. Я прослежу, чтобы он перед тобой объяснился.
Ли Фэн просил «не принимать слухи близко к сердцу», но было очевидно, что сам он поступил ровно наоборот. Поэтому Чан Гэн рискнул спросить:
— Люди думают, что в моих жилах течет вовсе не кровь покойного
Ли Фэн беззаботно рассмеялся и процитировал Гу Юня:
— Не беспокойся попусту. За твое происхождение поручился покойный император. Кто посмеет противиться его воле?
Чан Гэн задумался и чуть погодя заметил:
— Теперь мне трудно оправдаться. Прошу императора позволить мне тогда сложить с себя полномочия главы Военного совета.
Ли Фэн бросил на него беглый взгляд, но не спешил с ответом.
С горькой усмешкой Чан Гэн добавил:
— Боюсь, когда новые законы вступят в силу, я не только не продвинусь со своими реформами, но из-за скандала все еще сильнее меня возненавидят. Прошу брата-императора смилостивиться.
Его слова тронули Ли Фэна.
Император мечтал добиться равновесия во власти. Поднятое семьями Люй и Ян восстание, а также подавление мятежа императорской гвардии вынудило его отдалить от себя потомков многих старинных знатных родов. Тем временем новые чиновники при поддержке важных купцов с каждым днем приобретали все больше влияния.
Ли Фэн не имел ничего против свежих всходов при дворе. Его радовало, что они противостоят жаждущей власти родовитой знати, но ему не хотелось, чтобы саженцы потом превратились в высокие деревья и подпирали крышу. Новая сила росла слишком быстро...
Тут и императорский дядя не устоял перед искушением. Сегодня государя предал Ван Го, а кто предаст завтра? Ему, что, следовало избавиться от всех знатных придворных? И какая слава тогда пойдет по миру об Императоре?
Новые реформы явно приведут к кровопролитию, когда в стране происходят столь резкие изменения неизбежно приходится чем-то жертвовать.
Ли Фэн посмотрел на Чан Гэна и согласился:
— Ладно. На твою долю в последнее время выпало немало испытаний. Отдохни хорошенько.
Примечания:
Кольцо из слоновой кости или кости любого другого цвета. Или из нефрита, изумруда, агата. Носят на большом пальце правой руки. Изначально предназначалось для облегчения стрельбы из лука, но носилось и в качестве украшения.
Няньшоу (сокращённо зовётся: Нянь) - китайский мифологический персонаж, злой дух. Обычно появляется в преддверии Праздника Весны (Китайский Новый год). Традиция украшать город красными фонарями пускать фейерверки призвана была отпугнуть этого мифического зверя.
????
– yumu hun zhu - рыбий глаз выдавать за жемчужину (обр. в знач.: выдавать фальшивое за подлинное, подсовывать фальшивку, всучить подделку, поддельный, фальшивый, подделка)
?????
– hu du bu shi zi - Даже свирепый тигр не съест тигрят. Обр: люди редко жестоко обращаются с близкими
Глава 106 « Холодные края»
____
На этом Чэнь Цинсюй завершила беседу, развернулась и ушла. На следующий же день она уехала из столицы.