Убийца Леди
Шрифт:
Случившееся было лишь тратой времени, единственного, чем располагали детективы.
Толстуха в домашнем халате, запыхавшись, прислонилась к деревянной перегородке. Она держала за руку десятилетнего светловолосого мальчугана в синих полотняных штанишках и футболке в красную полоску. Это был Фрэнки Аннуци. Женщину распирали чувства; казалось, она вот-вот лопнет. Лицо ее побагровело, глаза метали молнии, губы сжались в тонкую линию, сдерживая готовый прорваться гнев. Она подлетела к перегородке, словно намереваясь
— Где тут лейтенант?
Мейер поперхнулся кофе и едва не подавился своей таблеткой. Он крутанулся на стуле. Уиллис, Карелла и Хоуз уставились на женщину так, словно она была духом самой Преступности.
— Лейтенант! — вопила толстуха. — Лейтенант! Где он?
Карелла встал и подошел к перегородке. Он сразу же узнал мальчика.
— Привет, Фрэнки. Чем я могу вам помочь, мэм? У вас…
— Не здоровайтесь с ним! — закричала женщина. — Даже не смотрите на него! Кто вы такой?
— Детектив Карелла.
— Вот что, детектив Карелла, я хочу поговорить с… — Вдруг толстуха опомнилась. — Tu sei italiano?
— Si, — ответил Карелла.
— Bene. Dove il tenente? Voglio parlare con… [1]
— Я не очень хорошо понимаю по-итальянски, — признался Карелла.
— Нет? Почему? Где лейтенант?
— Может, я смогу вам помочь?
— Вы задержали здесь Фрэнки сегодня днем?
1
— Ты итальянец?
— Да.
— Хорошо. Где лейтенант? Я хочу говорить с… ( ит.)
— Да.
— Зачем?
— Чтобы расспросить его кое о чем.
— Я его мать. Я миссис Аннуци. Миссис Рудольф Аннуци. Я женщина честная, и муж мой порядочный человек. Зачем вы притащили сюда моего сына?
— Миссис Аннуци, сегодня утром ваш сын принес нам письмо. Мы разыскиваем человека, который дал ему это письмо, вот и все. Мы просто задали ему несколько вопросов.
— Вы не имеете никакого права! — закричала миссис Аннуци. — Он не преступник!
— Никто и не говорит, что он преступник, — заявил Карелла.
— Тогда что мой мальчик делал в полицейском участке?!
— Я же вам сказал…
Где-то в комнате зазвонил телефон. Звонок совпал с очередным воплем миссис Аннуци, так что до Кареллы донеслось только:
— Никогда, никогда в жизни меня так не унижали!
— Полно, успокойтесь, синьора! — посоветовал Карелла.
Мейер снял трубку.
— 87-й участок, детектив Мейер.
— Не смейте называть меня синьорой, я вам не бабушка! — Унизили! Унизили! Vergogna, vergogna!
— Что? — переспросил Мейер.
Миссис Аннуци повернулась в его сторону.
— Я говорю, два копа… — Тут она увидела, что он разговаривает по телефону.
— Ясно, выезжаем! — вскричал Мейер и быстро положил трубку на рычаг. — Уиллис, поехали! На углу Десятой и Калвер ограбление. Парень отстреливается от пешего полицейского и двух патрульных машин!
— Господи Иисусе! — воскликнул Уиллис.
Они выбежали, едва не сбив с ног миссис Аннуци.
— Преступники! — кричала она, пока два детектива сбегали вниз по лестнице. — Вы имеете дело с преступниками! Вы притащили моего сына в полицейский участок, словно какого-нибудь воришку! Он хороший мальчик, он… — Внезапно новая мысль пришла ей в голову. — Вы его били? Били дубинкой?
— Нет, нет, ну что вы, миссис Аннуци! — попытался остановить ее Карелла, но тут его внимание отвлекли чьи-то шаги.
Кто-то грохотал ботинками по металлической лестнице. Скоро на площадке второго этажа показался человек в наручниках. За ним, спотыкаясь, брел второй, с окровавленным лицом. Миссис Аннуци повернулась, следуя за взглядом Кареллы, как раз тогда, когда на второй этаж взошел патрульный, эскортирующий парочку мужчин. Патрульный толкнул в спину человека в наручниках. Миссис Аннуци раскрыла рот.
— Ах, боже мой! — воскликнула она. — Пресвятая Дева Мария и Иосиф!
Хоуз уже вскочил на ноги и подошел к перегородке.
— Миссис Аннуци, — заторопился Карелла, — может быть, мы с вами присядем вот здесь, на лавочке? Здесь мы можем спокойно…
— Что там у вас? — спросил Хоуз у патрульного.
— Его голова! Вы только посмотрите на его голову! — воскликнула миссис Аннуци, бледнея. — Не смотри, Фрэнки, — тут же добавила она, противореча самой себе.
Голова человека действительно представляла собой ужасное зрелище. Волосы слиплись от крови; кровь текла по лицу и шее, пачкая белую футболку. На лбу у него зияла открытая рана, и оттуда тоже текла кровь прямо по его носу.
— Этот сукин сын бил его бейсбольной битой, сэр, — объяснил патрульный. — Тот, окровавленный, — торговец наркотиками. Дежурный лейтенант подумал, что дело может быть связано с наркотой, и решил, что вам стоит его допросить.
— Никакой я не барыга, — возмутился окровавленный. — Я хочу, чтобы его отправили за решетку! Он ударил меня битой!
— Вы лучше отправьте его в больницу, — заметил Хоуз, глядя на окровавленного.
— Никакой больницы! Никуда не поеду, с места не сдвинусь, пока его не посадят! Он ударил меня бейсбольной битой! Этот сукин сын…