Убийцы Гора
Шрифт:
Хо-Сорл продолжал разговаривать с Филлис.
– Я, конечно, сниму с тебя наручники, но именно для того, чтобы ты могла на меня напасть. Это было бы забавно.
Руки и этой девушки были освобождены. Она потерла покрасневшие запястья и потянула за цепь, удерживающую её ошейник. Хо-Сорл сделал вид, что не замечает её действий.
– Может, ты хочешь, чтобы я пообещала, что не сделаю попытки убежать?– спросила она.
– В этом нет необходимости, - ответил Хо-Сорл.Ты и так не убежишь.
Он так быстро зашагал за нами, что Филлис едва не упала от неожиданного рывка за цепь и, невольно вскрикнув,
– Нам бы не опоздать на состязания, - сказала Элизабет.
Я протянул ей руку, и мы последовали за идущими впереди нас двумя охранниками и их такими разными пленницами.
На трибуне Ремиус и Хо-Сорл отстегнули цепи с ошейников девушек, и те хотя бы на некоторое время могли почувствовать себя относительно свободными.
Вирджиния казалась безмерно благодарной Ремиусу, рядом с которым стояла, опустившись на колени. В какой-то момент состязаний я заметил, что она положила
ему руку на плечо и они, склонившись головой друг к другу, так и продолжали наблюдать за гонками, а б^^ше смотрели один на другого. По окончании нескольких заездов Хо-Сорл дал Филлис пару мелких монет и приказал ей купить у торговца ломоть са-тарновского хлеба с медом.
Девушка хитро улыбнулась и, быстро пробормотав:
"Да, господин", тут же направилась к проходу между рядами.
Я удивленно посмотрел на Хо-Сорла.
– Она ведь попытается убежать.
На лице черноволосого парня заиграла усмешка.
– Конечно, - ответил он.
– Если Кернус узнает, что она убежала, - продолжал я, - тебе не поздоровится. ~ Не сомневаюсь, - сказал Хо-Сорл.– Но она не убежит. Хотя обязательно попытается.
Делая вид, что мы за ней не наблюдаем, однако на самом деле не спуская с девушки глаз, мы с Ремиусом увидели, как Филлис поравнялась с двумя торговцами хлебом и, помедлив секунду, прошла мимо.
Хо-Сорл посмотрел на меня и рассмеялся.
– Видишь?– кивнул он.
– Да, - ответил я, - вижу.
Филлис тем временем, оглянувшись по сторонам, торопливо направилась к защитному барьеру, отделяющему песчаное поле стадиона от зрительных трибун.
Хо-Сорл проворно вскочил на ноги и бросился за ней.
Я подождал с минуту и тоже поднялся.
– Жди здесь, - сказал я Элизабет.
– Не позволяй ему избивать её, - попросила Элизабет.
– Он за неё отвечает.
– Пожалуйста.
– Слушай, Кернус не будет слишком доволен, если предназначенная для продажи рабыня будет убита или сильно разукрашена. Хо-Сорл тоже это понимает, поэтому самое большее, что ей грозит, - это хорошая трепка.
– Ничего другого она здесь и не видела, - сказала Элизабет.
– Вероятно, это не пошло ей на пользу, - пожал я плечами, - раз она не сделала для себя никаких выводов.
Я оставил Элизабет и Ремиуса с Вирджинией и отправился на поиски Филлис и Хо-Сорла, продираясь сквозь толпу вскочивших на ноги и заполнивших все проходы болельщиков. Послышались три удара судейского гонга, означающих выведение участвующих в очередном заезде тарнов на стартовые позиции.
Не успел я пройти и пятидесяти ярдов, как услышал испуганный
У самого барьера, в нескольких шагах от прохода стоял Хо-Сорл. Справа и слева от него, кряхтя, поднимались с земли два парня, третий заносил руку для удара. Хо-Сорл, пригнувшись под направленным ему в лицо кулаком, шагнул в сторону и, ухватив парня сзади за ремень и ворот туники, швырнул его на покатую внутреннюю сторону барьера. За спиной Хо-Сорла, с расширенными от ужаса глазами, в разодранной тунике и обнажившимся под ней металлическим бандажом, стояла дрожащая Филлис, пристегнутая цепью к перилам барьера. Парень, откатившись на несколько футов, тут же вскочил на ноги и выхватил из-за пояса нож. Однако заметив за спиной своего противника ещё одного пришедшего ему на помощь человека и решительный вид самого Хо-Сорла, шагнувшего ему навстречу, он тут же отбросил нож и поспешил удрать.
Хо-Сорл подошел к Филлис. Я заметил, что наручники, приковывающие девушку к металлическим перилам, были его собственными, из чего я сделал вывод, что, вероятно, Хо-Сорл, увидев её в окружении раздирающих её одежду парней, сначала расшвырял их, затем пристегнул девушку к барьеру и уже потом принялся за нападавших на нее.
Он хмуро посмотрел на опустившуюся на колени Филлис, старательно прячущую от него взгляд.
– Значит, эта хорошенькая маленькая рабыня все же решила от нас убежать, - сурово произнес он.
Филлис судорожно сглотнула, боясь поднять на него глаза.
– И куда же рабыня собиралась направиться?– поинтересовался Хо-Сорл.
– Я не знаю, - едва слышно произнесла она.
– Убежать отсюда невозможно, - продолжал ХоСорл, - а спрятаться негде.
Филлис взглянула на него с таким безнадежным отчаянием в глазах, словно впервые за все это время осознала всю правоту его слов.
– Да, - пробормотала она, - бежать отсюда некуда.
Хо-Сорл не стал её наказывать и вместо этого, отстегнув её наручники от металлических перил и сняв их, помог девушке встать на ноги и собрать с земли обрывки одежды. Он взял её драную тонкую накидку с капюшоном и набросил девушке на плечи, пока она пыталась привести в порядок свою тунику. Когда мы уже готовы были возвращаться на свои места на трибуне, Филлис повернулась к нему спиной и протянула ему запястья, чтобы он сковал их цепями. Хо-Сорл, однако, не стал ни надевать ей наручники, ни пристегивать к ошейнику металлический поводок. Вместо этого он снова нагнулся и подобрал с земли монеты, оброненные девушкой во время нападения на нее. К её удивлению, он протянул монеты ей.
– Купи мне хлеба с медом, - сказал он и, повернувшись ко мне, добавил: - Эх, жаль, шестой заезд мы пропустили!
После этого мы направились к верхним рядам зрительных трибун и отыскали свои места. Вскоре вернулась Филлис, принеся Хо-Сорлу хлеб с медом и какуюто мелочь в качестве сдачи. Тот бьш всецело поглощен ходом соревнований и совершенно не обращал внимания на стоящую рядом с ним на коленях Филлис, тихо рыдающую, закрыв лицо руками. Элизабет и Вирджиния подошли к ней и опустились на колени рядом, положив руки ей на плечи.