Убийство в частной лечебнице
Шрифт:
— Покажите мне.
Он дал ей связку писем и вернулся к своим ящикам.
— Вот его заметки, — наконец сказал он.
Леди О'Каллаган не ответила. Джеймсон взглянул на нее и был потрясен, увидев, какие внутренние переживания отражались на ее лице. У нее был мстительный и злобный вид.
— Вот то письмо, о котором я говорила, — сказала она. — Вы сами видите, что они грозились его отравить.
— Да. Понимаю.
— Вы по-прежнему мне не верите, мистер Джеймсон?
— Простите. Боюсь, что нет.
— Я буду настаивать на проведении расследования.
— Расследования?
— Вы сегодня отвезете эти бумаги премьер-министру?
— Да.
— Тогда скажите ему, пожалуйста, о том, что я собираюсь делать. Можете обсудить это с ним. Я же пока что просмотрю личную корреспонденцию. У вас есть ключи от этих ящиков?
Рональд вытащил связку ключей из письменного стола и неохотно отдал ей.
— Когда вы должны увидеться с премьер-министром?
— В три часа.
— Сейчас только половина третьего. Пожалуйста, зайдите ко мне перед уходом.
Он оставил ее, когда она подбирала ключ к нижнему ящику.
Любому, кто поинтересовался бы и стал наблюдать за ним, — например, Нэшу, — Рональд Джеймсон показался бы очень расстроенным. Он поднялся к себе в спальню, принялся бесцельно ходить по комнате, выкурил три сигареты и сел на кровать, уставившись, словно в трансе, на гравюру, которая висела над туалетным столиком. Наконец он посмотрел на часы, спустился вниз, взял шляпу и зонтик и вернулся в кабинет.
Леди О'Каллаган сидела за письменным столом. Перед ней аккуратными стопками были сложены письма. Когда вошел секретарь, она не повернула головы. Ее остановившийся взгляд был устремлен на бумагу, которую она держала в руках. Джеймсон с изумлением понял, что она все это время так и сидела — совсем как он наверху в своей спальне. Лицо у нее всегда было бледным — она не пользовалась румянами, — но теперь, как ему показалось, оно стало мертвенно-бледным. От крыльев носа к губам пролегли складки, как натянутые струны.
— Подойдите сюда, — сказала она тихо.
Он подошел и встал у стола.
— В тот вечер, неделю назад, вы сказали мне, что мой муж получил письмо, которое его расстроило. Это оно?
Рональд взглянул на письмо и отвел глаза.
— Я не видел того письма, — пробормотал он, — только конверт.
— Это тот самый конверт?
— Мне… мне кажется, да. Я не уверен.
— Прочтите.
С выражением крайнего отвращения на лице он прочел письмо. Это было письмо Джейн Харден.
«Если бы представилась такая возможность, — писала Джейн Харден, — я убила бы вас не колеблясь».
Рональд положил письмо на стол.
— Теперь прочтите вот это.
Второе письмо было от сэра Джона Филлипса. Филлипс написал его в лихорадочной ярости в тот вечер, когда вернулся домой после разговора с О'Каллаганом, и отправил по почте, прежде чем остыл и опомнился.
«Как я понял, Вы собираетесь сжечь
Джон Филлипс».
— Вы видели это письмо? — спросила леди О'Каллаган.
— Никогда, — ответил Рональд.
— Вы видели подпись? Письмо написано человеком, который оперировал моего мужа.
— Да.
— Кто эта женщина — Джейн Харден?
— Честное слово, я не имею ни малейшего понятия, леди О'Каллаган.
— Вот как? Очевидно, она сиделка. Взгляните на адрес, мистер Джеймсон.
— Господи помилуй, — произнес Рональд. — Это же… Это та самая лечебница.
— Да. Мы отправили его на операцию в весьма странное место.
— Но…
— Будьте так любезны, возьмите эти письма с собой.
— Но, леди О'Каллаган, не могу же я показывать их П. М. — то есть премьер-министру!..
— Тогда мне придется сделать это самой. Разумеется, должно быть назначено расследование.
— Простите, но… вы сейчас прочитали эти письма и потрясены… однако, учитывая, что они подразумевают, вы обдумали, какое влияние их обнародование окажет на вас?
— Что вы хотите сказать? Какое потрясение? Вы полагаете, я не знала, что у него есть любовницы?
— Право, не знаю, — с несчастным видом проговорил бедняга Рональд.
— Разумеется, я все знала, — сказала она спокойно. — Но это, мне кажется, не имеет никакого отношения к тому вопросу, который мы обсуждаем. Я знаю, что его убили. Сперва я подумала, что это те… другие. — Она коротким жестом показала на аккуратную маленькую стопку писем на столе. — Теперь я узнала, что яростные враги были еще ближе. — Ее рука похлопала письма, лежавшие на коленях. — Его убили. Вероятно, эта сиделка или сэр Джон Филлипс. Возможно, они действовали сообща. Я потребую расследования.
— Расследования! Знаете ли, я очень сомневаюсь, что вам его разрешат.
— К кому нужно обратиться по этому вопросу?
— Нельзя ведь приказать провести расследование, — сказал уклончиво Рональд.
— А кто может это сделать, мистер Джеймсон?
— Ну… окружной коронер, наверное.
— Или полиция?
Рональд поморщился.
— Полагаю, да…
— Хорошо. Спасибо, мистер Джеймсон.
Рональд в панике ринулся в Парламент.
Леди О'Каллаган положила на маленькую стопку писем нефритовое пресс-папье и открыла телефонный справочник. Нужный номер был напечатан крупными буквами на первой странице. Она набрала цифры, и ей немедленно ответили.