Убийство в погребе (Убийство в винном погребе)
Шрифт:
– Да. Это Уоргрейв. Он заходил к ней два или три раза.
Морсби еле сдержал довольный смех.
– Ну теперь мы его достали, мой мальчик. Теперь мы достали этого мистера Умника.
Глава 14
К шести часам того же вечера оба помощника Морсби вернулись с заданий и лично отчитались старшему инспектору. Наконец-то удача как будто бы благоволила им. Сержант Эффорд на сей раз без труда нашел таксиста, отвозившего Мэри Уотерхаус от Юстона в Кеннингтон, и в этой цепочке не осталось больше слабых звеньев. Как и мистеру Принглу, водителю понравилась скромная приятная
Не меньше повезло и инспектору Фоксу. Помимо грандиозного переворота, коим явилось опознание владельцем Уоргрейва, он нашел полезные сведения и в округе. Вооруженный фотографией мисс Уотерхаус, он обошел ближайшие магазины; миссис Молочница, мистер Зеленщик и миссис Булочница узнали ее четко. (Двое из них, нужно заметить, уже признали фотографию девушки в газетах, но побоялись прийти на помощь. С такими предрассудками приходится несчастному Скотленд-Ярду вести решительную борьбу.) В основном их рассказы совпадали. Мисс Уотерхаус не открывала счета в банке; она расплачивалась наличными; она регулярно приходила в магазины, можно сказать, почти каждый день где-то неделю, а потом перестала заходить. И миссис Молочница, и мистер Зеленщик, и миссис Булочница - все удивлялись почему.
– Это уточняет время,- с удовлетворением сказал Морсби.- Мы знали, что убийство произошло во вторую неделю августа, но теперь это установлено. Скорее всего, это случилось в начале недели. Но это ничего не подтверждает,уже с грустью добавил он.- Того, что ее убили, вот я о чем.
– Да, не подтверждает, мистер Морсби,- согласился инспектор Фокс.- Из того, что она перестала ходить в местные магазины, не вытекает, что ее убили.
– И к тому же,- прибавил старший инспектор,- доказательство того, что это было тело именно Мэри Уотерхаус, тоже не так прочно, как бы мне хотелось. Я уже слышу, как адвокат Уоргрейва с легкостью разнесет наши доказательства на клочки. Мы-то знаем, что это так; но согласится ли с нами суд присяжных?
– О, ну что вы, мистер Морсби. Вы уж слишком отступаете.
– Да-да, такое ощущение у меня в связи с этим делом. Я надеюсь, что мы на верном пути и я надеюсь, что когда-нибудь мы повесим Уоргрейва и что удача наконец-то перешла на нашу сторону. Но,- резко сказал Морсби, как бы я хотел, чтобы его скорее закопали и мы покончили с этим делом.- Он сурово сдвинул брови.- Так или иначе, теперь ход мистера Умника. Мы его вызовем на ковер завтра с утра, и не моя вина, если он выкрутится и на этот раз.
Старший инспектор, хотя все еще радовался по поводу достигнутого прогресса, был уже не так доволен им, как утром. В неизбежном теперь допросе Уоргрейва он предвидел ряд неприятных моментов для мистера Умника, но, поскольку тот пока головы не терял, Морсби очень опасался, что победа и на этот раз останется за ним.
А Уоргрейв действительно не терял головы.
Он ничуть не возражал снова приехать в Скотленд-Ярд. Поприветствовав
В углу комнаты снова сел младший сыщик с карандашом и уже раскрытым блокнотом.
– Извините, мистер Уоргрейв,- тихо начал Морсби,- что нам снова пришлось потревожить вас, но есть некоторые вещи, которых мы так до конца и не поняли.
Уоргрейв усмехнулся. Иронически, как показалось Морсби.
– К примеру, тот револьвер. Когда вы были у меня в последний раз, я так понял из ваших слов, что у вас нет револьвера.
– Я все-таки обязан отвечать вам?- спросил Уоргрейв.
– Обязаны? Конечно нет. Но я полагаю, что ответить в ваших же интересах.
– Почему?
– Потому что в противном случае,- сказал Морсби,- у нас может сложиться превратное мнение о вас.
– Оно у вас уже сложилось. Но все равно я вам отвечу. Да, я солгал, сказав вам, что не имею револьвера.
– А зачем вы это сделали, мистер Уоргрейв?- укоризненно спросил Морсби.
– Именно из-за того превратного мнения, о котором вы только что упомянули,- резко ответил Уоргрейв.- И из-за этого же я его прятал.
И из-за этого же угрожали им сержанту Джонсону, сэр?
– Угрожал сержанту Джонсону? О чем, ради бога, вы говорите?
– Насколько я понял, когда сержант подошел к вам на том поле, вы направили на него свой револьвер, заряженный пятью патронами.
– Значит, вы наткнулись на еще одно превратное мнение,- Уоргрейв издал презрительный смешок.- Но мне думается, что вы не настолько глупы, чтобы понимать все именно так. А если ваш сержант так это понял, то он придурок.
Вы отрицаете то, что направили на него револьвер?
– Такое предположение,- сказал Уоргрейв с холодной улыбочкой,- не просто неверно, оно глупо.
– Понятно, сэр. Благодарю вас. Так зачем вы прятали револьвер?
– Я только что вам сказал.
– Потому что боялись, что у нас сформировалось о вас превратное мнение?
– Именно.
– Пожалуй, я не совсем понимаю вас, мистер Уоргрейв. Какое же превратное мнение у нас могло, по-вашему, сформироваться?
– Да ладно, мистер Морсби,- Уоргрейв передразнил манеру старшего инспектора.- Не будьте ребенком.
– Ну, если честно, получается, вы полагали, что мы подозреваем вашу причастность к смерти мисс Уотерхаус?
– Если еще честнее,- парировал сухо Уоргрейв,- я знал, что вы подозреваете меня в ее убийстве.
– Вы сильно ошибаетесь, мистер Уоргрейв. Еще слишком рано кого бы то ни было подозревать.
– Рад это слышать.
Морсби начал что-то записывать в блокнот. Пока он не продвинулся ни на дюйм.
– Я бы все-таки хотел знать,- заговорил он медленно,- почему вы на самом деле прятали этот револьвер, мистер Уоргрейв?
Уоргрейв в раздражении заерзал на стуле.
– Ну сколько раз вам повторять?!