Убийство в токийском Американском клубе
Шрифт:
* * *
– Здесь одна женщина что-то хочет вам показать, шеф, - сообщил только что прибывшим Тиму Кавамуре и старшему следователю полицейский, охранявший вход в клуб.
– Требует только главного...
– А как она туда проникла, интересно? Плохо охраняете?
– негодующе спросил Кавамура.
– Женщина упорно не хочет рассказывать, даже пыталась навести свои порядки.
Поднявшись по ступенькам к большим стеклянным дверям, Кавамура вошёл внутрь. В самом центре фойе он увидел госпожу Такэсита, у её ног стояло ничем не примечательное ведро, накрытое крышкой-куполом.
Кавамура
– Ну хорошо, - кивнула женщина.
– Только вот... то, что я вам покажу не смешно.
– Госпожа Такэсита склонилась над ведром, взялась за крышку и, взглянув на Кавамуру ещё раз, подняла её.
Боже праведный... из ведра на них смотрело перекошенное лицо ёсио Эндо.
ГЛАВА - 15
– Почему вы арестовали нашего шеф-повара?
– осведомился Дж.Б.Калхэйн III у Тима Кавамуры. Они сидели в кабинете генерального менеджера, откуда ещё вчера управлял делами Пит Питерсон.
– У вас есть доказательства его вины?
– Вообще-то никаких доказательств нет, - ответил капитан, - и мы, как бы это объяснить, его не арестовывали. Он... пришёл добровольно, желая помочь следствию.
– Так уж и добровольно. Зачем же было его связывать?
– возразил Дж.Б..
– Ну... он ведь испанец...
– Вы уже это говорили, - прервал Дж.Б..
– Он был чрезвычайно возбуждён, когда разговаривал с нами. Более того, пытался ударить моего сержанта железной сковородой по голове.
– Ну, это в рамках его нормального поведения, - объяснил Дж.Б.. Хороший шеф-повар в душе всегда артист, а артисты, как вы знаете, народ темпераментный. Он у нас и за метрдотелем гонялся с курицей в руке...
– Ну... курица и железная сковорода - не одно и то же, - заметил Кавамура, уставившись в окно.
– Чем-чем, а курицей очень даже можно убить, если она, конечно, мороженая, - рассеянно заверил Дж.Б..
– Кстати, когда всё уладилось, этот шеф-повар не только извинился, но даже полез с метрдотелем целоваться.
– Так-то оно так... но, может, у вашего повара были с генеральным менеджером проблемы, зашли далеко... так что стало не до поцелуев.
– Возможно...
– произнёс Дж.Б., тоже устремив взгляд в окно.
– Но... трудно вообразить, из-за чего это могло случиться...
К ним вошёл официант местного кафе, расставил на столике блюдца с чашками, сахар, сливки и два маленьких кофейничка. Многие служащие явились сегодня утром на работу, понятия не имея, что тут разыгралось прошлой ночью. С позволения Кавамуры Дж.Б. утвердил новый режим работы, чтобы хоть как-то клуб функционировал, правда, не для гостей. Дж.Б. продолжал смотреть в окно, там полицейские и несколько работников автостоянки заворачивали членов клуба, прибывших для участия в ежегодном заплыве "Полярный медведь", который должен был происходить в ныне опустевшем бассейне.
– И я не представляю, - сказал Кавамура, дождавшись ухода официанта. После того, как мы увезли его в
– Наши мнения совпадают?
– поинтересовался Дж.Б..
– Совпадают ли - не знаю, но есть один любопытный момент.
– И что же?
– Ваш шеф-повар, испанец, за весь вечер ни на минуту не отлучился, торчал на выходе и проверял буквально каждую чёртову тарелку, отправляемую наверх. Более того, - продолжал Кавамура, - он совал пальцы в тарелки с супом, чтобы убедиться - достаточно ли он горячий.
– Вот видите, - произнёс Дж.Б., хватаясь за чашку с кофе.
– Мы вашего испанца освободим - в течение часа, - закончил Кавамура.
– Вот и хорошо, - просветлел Дж.Б., опуская чашку на блюдце.
ГЛАВА - 16
Горди и Энн Спаркс жили в непосредственной близости от токийского Американского клуба, в комплексе "Адзабу Тауэрс". Из их гостиной просматривался клуб и Советское посольство. Прямо из любимого кресла Горди мог видеть окно на самом верхнем этаже клуба, откуда он прошлым вечером смотрел на бассейн. Освещение, конечно, было несколько другое: квартира-то на десятом этаже, но очертания, в общем, оставались прежние. Единственное препятствие - торчал балкон этажом ниже, из-за него был виден лишь угол бассейна.
– Да перестань ты думать об этом, - приблизившись, посоветовала жена Горди, она принялась массировать ему плечи. Они только что вместе позавтракали и не успели переодеться: на ней была пижама, на нём - домашний халат.
– Полиция сама во всём разберётся.
– Знаю... но всё это более чем ужасно, - пробормотал Горди, поднимаясь и затягивая пояс халата потуже.
– Что-то в этой истории всё-таки не так.
Гордон Спаркс прибыл в Японию три года назад по поручению Западной ассоциации упаковщиков мяса, которые хотели поставлять американскую говядину японцам в соответствии с импортными квотами и другими положениями того времени.
Гордон очень старался. Три года он улещивал каждого бандита и гангстера, имеющего отношение к мясному бизнесу. Он устанавливал контакты с мафиозными семьями, контролирующими распределение, отмечая про себя, что владение мясом будет передаваться от одной корпорации к другой с полдюжины раз ещё до того, как товар уйдёт со складов. С каждым новым хозяином цена взлетает, потребитель же за обыкновенное, к примеру, филе для стейка выложит деньги сумасшедшие по сравнению с импортной стоимостью. Да и куски будут не самые лучшие - о них, будьте уверены, позаботятся, - но всё-таки с маркой на дне упаковки: "Американская говядина".
Сегодня дела у Горди и Западной ассоциации упаковщиков мяса идут получше. Вопрос об отмене импортных ограничений всё ещё обсуждается правительствами США и Японии. Для самого же Горди срок пребывания здесь истекает. Когда его послали в Японию, доллар стоил сто восемьдесят иен, сейчас за него дают всего сто двадцать. На него давили, чтобы он увеличивал объёмы продажи мяса - это компенсировало бы растущую стоимость содержания Горди в Японии. Провал в этом деле означал бы конец заграничной жизни и всего, что ей сопутствует, это относилось и к членству в токийском Американском клубе.