Убийство во времени
Шрифт:
– Того, что мне нужно, нет в меню. D'onde est'a Lupe? [2]
Женщина бросила на нее удивленный взгляд, а затем нервно посмотрела по сторонам и спросила:
– Вы хотите поговорить с моим дядей?
– Я с ним уже говорила. У меня назначена встреча. Скажите ему, что Кендра его ждет.
– Un momento, por favor [3] , – сказала женщина и исчезла на кухне.
Кендра принялась изучать пестрые картины на стенах. Веселая мексиканская музыка сливалась с голосами посетителей, которые пришли в «счастливые часы», чтобы дешево поесть. Кондиционер казался как нельзя кстати после ее долгой прогулки.
2
Где
3
Минутку, пожалуйста (пер. с испанского).
Женщина вернулась, улыбаясь, хотя эта улыбка не сочеталась с выражением ее глаз, которое оставалось озабоченным. Она произнесла:
– Por favor, ме sigue [4] .
– Gracias [5] . – Кендра последовала за женщиной сквозь кухню, где на нее украдкой посмотрели все мужчины, стоявшие у плит, на которых дымились котелки. Они миновали кухню и попали в небольшой закуток, где не было ничего, кроме бетона, мусорных баков, которые воняли протухшей едой, и мух, летавших вокруг них. Женщина подошла к помещению, отделенному гофрированным металлом, и показала на дверь:
4
Пожалуйста, следуйте за мной (пер. с испанского).
5
Спасибо (пер. с испанского).
– El t'io Lupe te espera adentro [6] .
Кендра кивнула и проследила глазами, как женщина поспешно вернулась в ресторан. Она постучала по жестяной двери, перед тем как ее открыть и войти внутрь. Комната была длинной и узкой, вдоль стен стояли полки с консервами. В конце комнаты за столом сидел толстый мужчина, он курил сигару, дым от которой создавал пелену, висевшую в и без того достаточно сумрачном помещении. Он говорил по телефону, эмоционально выкрикивая испанские слова. Увидев ее, он сделал ей жест рукой.
6
Дядя Лупе ждет тебя внутри (пер. с испанского).
– Muy bueno. Bueno. Usted ha hecho bien, Jesus. Adios [7] .
Он повесил трубку и улыбнулся. Это была улыбка крокодила, обнажавшая кривые зубы.
– Сеньорита, вы выглядите все так же прекрасно, как и в предыдущую нашу встречу. Присаживайтесь. Присаживайтесь.
Она продолжала стоять:
– Это не светский визит, Лупе. У вас есть кое-что для меня.
– А. Всего лишь по делу. Вы слишком юны и привлекательны, чтобы все время думать только о делах.
7
Отлично. Хорошо. Вы хорошо поработали, Иисус. До связи (пер. с испанского).
Кендра промолчала. Он посмотрел на нее какое-то время испытывающим взглядом, затем вздохнул. Открыв ящик стола, он вынул оттуда грязный конверт из коричневой бумаги и бросил его ей.
– Это то, что ты хотела, si? [8]
Кендра вскрыла конверт и вывалила его содержимое на стол. Там было шесть паспортов. Она внимательно изучила каждый. Единственное, чего в них не хватало, это ее фотографий и персональных данных. Она позаботится об этом позже.
8
Да? (пер. с испанского)
– Хорошая работа, Лупе.
– Грасиас. – Он наклонил свою голову, второй подбородок при этом затрясся. – Но это не бесплатно, сеньорита.
– Конечно, нет. – Сняв свою тренировочную сумку с плеча, Кендра залезла внутрь и вытащила свернутый спортивный носок. Она передала его ему и забрала паспорта, пока он поспешно развязал
– Грасиас и адиос, сеньор, – она двинулась в сторону двери, не сводя глаз с мужчины, сидящего за столом.
– Un momento, senorita [9] . – Он взглянул на нее вопросительно. – Один вопрос, por favor [10] .
– Мне казалось, вы не задаете лишних вопросов.
– Si. Но это просто очень странная ситуация, сеньорита. Почему вы не хотели, чтобы я помещал вашу фотографию? Ваши личные данные?
9
Минуточку, сеньорита (пер. с испанского).
10
Пожалуйста (пер. с испанского).
– Все просто, Лупе. Чтобы вы не рассказали кому-то того, чего вы не знаете.
– Вы очень осторожная mujer [11] .
– Я осторожная женщина. А вы, сеньор Лупе, еще скажете мне спасибо, когда кто-то придет задавать вам вопросы, ответы на которые вы не сможете дать.
Она казалась ему забавной.
– Кто будет вас искать, сеньорита? Какая-то банда? – спросил он.
– Нет. – Она толкнула дверь, впустив полуденный свет в темную комнату. – Правительство Соединенных Штатов. ФБР. Может, ЦРУ, АНБ или Министерство национальной безопасности.
11
Женщина (пер. с испанского).
Улыбка скрылась с его лица, в его глазах впервые промелькнул страх.
– La madre santa de Dios [12] , – прошептал он. – Qu'e has hecho? [13]
На этот раз она широко улыбнулась:
– Я ничего не натворила, сеньор. Пока.
6
Два дня спустя
Кендра села на поезд до Нью-Йорка, а затем взяла такси до международного аэропорта и покинула страну как гражданка Франции Мари Буланже. Пока «Боинг-747» торжественно пролетал над темно-синими водами Атлантического океана, она пыталась расслабиться и не думать о том, что она оставила позади, и о том, что собиралась совершить. Из-за постоянного напряжения ее живот начало крутить, ее кожа становилась то горячей и сухой, то холодной и липкой. Она посчитала пульс, проглотила две таблетки, запив их водой, которую купила после паспортного контроля.
12
Святая Матерь Божья (пер. с испанского).
13
Что ты натворила? (пер. с испанского)
– Голова болит? – спросила участливо женщина рядом с ней.
Кендра посмотрела на нее, пытаясь напустить на себя непонимающее выражение лица.
– Je suis d'esol'ee. Qu’avez-vous dit? [14]
– Ой. Ой, извините. Я не говорю по-французски. – Женщина улыбнулась ей растерянно и поспешно скрылась за журналом «Пипл», который до этого читала.
Кендра почувствовала угрызение совести, но решила, что лучшим способом не вступать ни в какие беседы было притвориться, что она не понимает по-английски. В самолете, полном американцев, у нее был очень высокий шанс сидеть рядом с кем-то, кто не сможет вести беседу на французском.
14
Извините. Что вы сказали? (пер. с французского)