Удивительные истории нашего времени и древности
Шрифт:
«Изумрудные террасы» — дворец, в котором якобы жила красавица-фея И Фэй, воспетая поэтом древности Цюй Юанем.
И, Ми — области на юге современной провинции Шаньдун.
император, правящий под девизом. Со времени ханьской династии (206 г. до н. э. — 220 г. н. э.) по 1912 г. годы царствования каждого китайского императора обозначались определенным девизом. Имя самого императора строжайше запрещалось не только произносить, но и писать; император именовался при
Иньсянь — в провинции Хэбэй.
«исходить из чувств, не нарушая правил поведения» — цитата из большого предисловия к «Книге стихов» («Ши цзину»):
«Изменения в нравах царств исходят из чувства, не нарушая норм поведения. Исходить из чувств — в природе народа, не нарушать норм поведения — установления праведных государей древности».
Ичжэн — город в провинции Цзянсу.
Каган Сели — один из каганов (князей) тюркского каганата (крупного племенного союза, занимавшего в VI–VIII вв. территорию Средней и Северовосточной Азии).
«каждый шаг ее рождает лотос» — выражение, часто употребляемое в художественной литературе для обозначения грациозной женской танцевальной походки или маленькой ножки китаянки. Китайская литературная традиция считает это выражение идущим от одного из удельных князей V в., который, якобы, предложив своей наложнице пройтись по вырезанным из золота цветам лотоса, произнес:
«Под каждым ее шагом рождается цветок лотоса».
келантанцы — жители одного из восточных государств Малайского полуострова.
кисть из зайца — лучший сорт писчей кисти из тонкого волоса белого зайца.
кисть из чжуншаньской кроличьей шерсти. Чжуншань — название местности в нынешней провинции Аньхой, с древности славящейся своими кистями.
Классические книги — пять классических книг конфуцианского канона («у цзин»): «Шан шу» или «Шу цзин» — «Книга истории»; «И цзин» или «Чжоу и» — «Книга перемен»; «Ши цзин» — «Книга песен»; «Ли цзи» — «Книга установлений и обрядов»; «Чунь цю» — «Летопись удела Лу».
князь Чжан. Видимо, речь идет о Чжан Гундо (III в. до н. э.), государственном деятеле, известном своей строгостью, справедливостью и любовью к простому народу.
«кошачий глаз» — название драгоценного камня, зеленый цвет которого напоминает кошачий глаз.
«краса страны, небесный аромат» — образ женской красоты, сравниваемой с прелестью пиона. В стихотворении знаменитого поэта эпохи Тан — Ли Бо (701–762), посвященном восхвалению прекрасных пионов, посаженных во дворце императора Минхуана, сказано:
«Краса государства, утром опьяняет,
красные фонари. Красный цвет в Китае — цвет радости. Поэтому все, связанное с браком, окрашивалось в красный цвет: в красное одевалась невеста, на красной бумаге писались свадебные приглашения, в красном паланкине невеста отправлялась в дом жениха и т. д.
«Крушащая царство». Красота женщины была воспета придворным поэтом II в. до н. э. в следующих строках:
На севере живет красавица, Нет равных ей, совсем одна стоит. Раз взглянет — город сокрушит, Два взглянет — свергнет царство.кто позаботится о нас после нашей смерти? Одним из основных элементов народной религии древнего Китая является культ предков. По господствовавшему в китайской народной религии представлению, душа умершего требовала к себе особого внимания со стороны оставшихся в живых родственников и обладала способностью воздействовать на изменение судьбы последних в зависимости от степени их забот о душе покойного. С этим представлением были связаны сложнейшие обряды похоронных церемоний, поклонения предкам и принесения жертв душам усопших.
«к узорчатой ткани прибавили еще цветов» — из стихотворения сунского государственного деятеля, ученого и поэта Ван Аньши (1021–1086).
Кун — имеется в виду Конфуций (Кун Фуцзы) (VI–V вв. до н. э.), родоначальник конфуцианской философской школы, сыгравшей исключительную роль в формировании феодальной культуры Китая и породившей целую плеяду учеников, на протяжении веков развивавших, толковавших и подновлявших идеи своего учителя.
Кун Чаофу — ученый-конфуцианец, занимавший крупные посты при танских императорах Дайцзуне (763–779) и Дэцзуне (780–805).
Курыкан — древнее государство, занимавшее территорию Прибайкалья и населенное предками якутов.
Лан — старая весовая денежная единица, равная в дореволюционных эквивалентах приблизительно 1 р. 30 к. серебром.
«Летящая ласточка» — так за выдающиеся качества танцовщицы называли фаворитку ханьского императора Чэнди.
ли — мера длины, равная приблизительно 0.5 км.
Ли Бо — годы жизни: 701–762 гг. Один из крупнейших поэтов средневекового феодального Китая, оставивший после себя более тысячи произведений. Китайский народ любит и глубоко ценит литературное наследие Ли Бо, вошедшее в сокровищницу китайской культуры.
Жизнь Ли Бо, полная приключений, и его смерть, окруженная легендами, послужили темой многих народных рассказов и материалом для творчества писателей и поэтов последующих поколений.