Угли "Embers"
Шрифт:
— На пенсии, — улыбнулся Айро. — И… постойте. — Он прикрыл глаза, ощутив присутствие контролируемого огня гораздо более яркого, чем крошечные всплохи Джинхая. — В дверь сейчас постучат.
Несколько мгновений спустя кулак его племянника постучал по двери.
— Дядя? Профессор?
Тингжэ приподнял бровь.
— Входите.
Дверь приоткрылась на несколько дюймов.
— Я не хотел вас прерывать, но… — взгляд Зуко обежал их серьезные лица, и молодой человек поморщился. — Что такое «прятки-скользилки»?
«О».
— Думаю,
— А, — Зуко по-прежнему был полон сомнений.
— И никаких ножей, — быстро добавила Мейшанг.
— Ладно, — Зуко уже не выглядел таким пасмурным. — Спасибо, — он закрыл дверь и ушел.
— Никаких ножей? — выдавил Тингжэ, пока другие два гостя сидели, открыв рты.
— У нас грубые игры, дорогой.
— Как вы узнали, что он придет? — поинтересовался Хьёдзин, по-прежнему разглядывая дверь.
— Умелый покоритель может чувствовать близость своего элемента, — сообщил Айро. — Все покорители огня несут собственный внутренний огонь. Мой племянник точно так же может чувствовать меня, когда он спокоен. Что бывает нечасто, — признался он после некоторого раздумья. — Итак, касательно ответа на ваш вопрос, зачем мы здесь, госпожа Мейшанг… Проявите ещё немного терпения к старику. — Духи, в каком-то смысле это была самая тяжелая часть.
«Их дети, их жизни находятся под угрозой. Они имеют право знать».
— После дуэли Хозяин Огня сказал, что, отказавшись драться, мой племянник проявил постыдную слабость, — продолжил рассказ Айро. — Его изгнали и отправили… нет, это история для другого раза. Давайте скажем, что это было задание, которое Ли ни за что не пережил бы в одиночку. Поэтому я поехал с ним. Я надеялся сохранить ему жизнь, обучить его и излечить худшие из ран, оставленных моим братом. Я надеялся, что вдали от Народа Огня, мы найдем… шанс. Что-то неожиданное, что мы сможем обернуть к нашей пользе.
— Думаю, вы сделали на этом репутацию, — сухо заметил Тингжэ. — Что заставляет меня задаваться вопросом, как ваш брат отважился отпустить вас на свободу.
— А, — улыбка Айро стала грустной. — Но я просто отчаявшийся старый неудачник, который потерял единственного сына, положение и волю сражаться. Мой брат сказал бы вам именно так.
— Ли сказал, что отец сбросил его вам на руки, — Хьёдзин свел брови, придя к нехорошему выводу. — Он был прав, так?
— Я оплакивал своего сына и не возвращался домой в течение нескольких месяцев после исчезновения мамы Ли, — ровным голосом проговорил Айро. — Я очень сожалею об этом. Его отец не защищал его от нападок сестры, а никто другой не смел этого делать. Она… жестока. Ей нравится видеть чужую боль. И она искусно обманывает людей, заставляя их поверить, что она невинна, как коала-ягненок. — Он поднял бровь. — Если вы увидите её, я советую вам бежать. Быстро.
— Но она не сможет попасть в Ба Синг Се, — запротестовала Лули.
— Госпожа Лули, мы в Ба Синг Се, — отметил Айро. — Признаю, нам
— Вашему отцу? Но это же… — Тингжэ осекся, очевидно, перебирая в голове имена и даты. — О, духи, это… мне даже слов не подобрать…
— Ли знает? — тихо спросила Мейшанг.
Айро втянул воздух и вздохнул.
— Да, — он прямо смотрел на неё. — Но я не знал. Многие годы Ли был слишком напуган, чтобы рассказать мне о том, что знает. Его дедушка был мертв. Его матушка исчезла, и никто не говорил, куда. И он уже знал, что его сестра видела в нем препятствие, которое следует убрать. Он был очень сильно испуган, очень долгое время. Он часто топит страх в гневе, что полезно, когда ты сражаешься за свою жизнь. Но он знает, что не должен так поступать в присутствии Джинхая.
Хьёдзин застонал.
— Проще говоря, внутри этот парень покрыт шрамами как портовая крыса-долгоносик, не имеет нормального человеческого представления о вражде, но не хочет убивать других подростков как кротобарсук, и свиреп в бою как карликовая пума, загнанная в угол скорпионогадюками.
— Вы прекрасно подвели итог, — похвалил его Айро.
— Может, ему просто связать Мина и оставить повисеть под мостом? — насмешливо предложила Лули.
Айро аж просиял от восхищения и бросил вопросительный взгляд на Тингжэ.
— Вы обидитесь, если я подкину эту идею Ли? Это будет гораздо безопаснее для Мина, чем большинство сценариев, которые я рассматривал.
— Вам лучше не спрашивать, что я о вас думаю, — предупредил Тингжэ, беспокойно барабаня пальцами по колену.
— Да парень не такой, — успокоил взволнованного отца Хьёдзин. — У Ли голова набекрень и взрывной темперамент, но он не ищет драки.
Лули погладила мужа по плечу, её взгляд выражал сочувствие.
— К его несчастью, драки ищет Мин.
— Ага, — кивнул Хьёдзин. — Я думаю, генерал спрашивает о… назовем это правилами схватки.
— Именно, — склонил голову Айро и снова посмотрел на профессора. — Мой племянник справедливый и благородный молодой человек. Он будет вести себя соответственно, если кто-нибудь просто сообщит нам, что является приличным.
Мейшанг сохранила спокойствие, в то время как её муж скрестил руки на груди и с сомнением посмотрел на Айро. Что ж, никто не говорил, что покорителя земли легко убедить в том, что он не желает принимать.