Уильям Шекспир — образы, как космогония мифа. William Shakespeare — Images as the Cosmogony of Myth
Шрифт:
Ты более очаровательная, и более сдержанная впрок:
Ветра жестокие сотрясали милые бутоны Мая,
И летняя аренда имеет чересчур короткий срок» (18, 1-4).
Уильям Шекспир, Сонет 18, 1-4.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 27.07.2021).
Для рассмотрения глубинных импульсов чувственных образов при обращении поэта к близким людям предлагаю один из характерных примеров. При сопоставлении образов, выражающих чувства мной была обнаружена характерная поэтически-образная связь сонета 3 с сонетом 98 с помощью аллегорического образа «солнечного Апреля», что предоставило мне пищу для размышления
Несомненно, что использование образной аллегории «солнечного Апреля» был связан с одной из персонифицированных девушек Хорай, олицетворяющей сезон года Весну первой строки сонета 5 поэтического образа «hovers» («howers» в Quarto 1609), «парящих», «парящих» Хорай. Невзирая ни на что, моя позиция оставалась неизменной об ключевом значении этого образа для формирования общей сюжетной линии всего сборника сонетов, а также влиянии философских воззрений Платона из «Идеи Красоты».
Исследователи и критики исследовавшие сонеты и обвинявшие Шекспира в сексуальной несдержанности в отношениях с юношей, не ознакомившись с содержанием Орфического гимна об Хораях упустили самое главное это то, что «...Хораи были дочерями Фемиды, богини закона и порядка, и служили для упорядочивания естественных взаимоотношений мужчины и женщины в соответствии с полом», то есть принимали непосредственное участие в подобном упорядочивании. (Carl Kerenyi, «The Gods of the Greeks». Publisher: Thames & Hudson; Reissue edition (January 17, 1980) Language: English. Paperback: 304 pages. ISBN-10: 0500270481. ISBN-13: 978-0500270486).
Впрочем, эта немаловажная деталь не была всерьёз воспринята современными критиками из-за недопонимания роли «параллелей мифа и философии стоиков» для формирования общей сюжетной линии всех 154-х сонетов. Но именно, «параллели мифа и философии стоиков» сформировали внятное объяснение основные принципов, на которых были построены, все без исключения взаимоотношения барда и юноши, включающие в себя творческую поддержку юноши при написании Шекспиром ряда пьес.
Именно поэтому, подобная близорукость, вследствие недопонимания критиками роли исключительного влияния «Идеи Красоты» Платона на содержание сонетов в своё время, и создало парадокс: «за тебя, как против самого себя», «for you as against yourself» в группе сонетов 88-93, обнаруженный Джеральдом Хаммондом. (Gerald Hammond. «The Reader and Shakespeare's Young Man Sonnets». Totowa, N. J.: Barnes and Noble Books, 1981, pp. 243—247).
Космогония греческой мифологии, нашедшая отражение в сонетах Уильяма Шекспира.
Истоки «шекспировской» космогонии древнегреческой мифологии в сонетах не были случайной находкой поэта и драматурга. Даже, при поверхностном сравнении лирика сборника сонетов Quarto 1609 года, несомненно взяла своё начало в процессе исследования поэтом канонических приёмов, взятых из поэзии Эдмунда Спенсера.
К примеру, приёма классической греческой риторики, предоставившей в древнегреческой науке «риторика», такое понимание, как «топос», — «topoi», на латыни «locus», который относится к методу разработки аргументов и контрдоводов, не только в поэзии. Известно, что Шекспир был близко знаком с Эдмундом Спенсером, считая его своим старшим другом и коллегой по перу. Поэзию Эдмунда Спенсера Шекспир любил и почитал, всё потому, что у него было чему научиться. Ибо он был старшим наставником, не только
Причём, применение Шекспиром, такой приём классической греческой риторики, как «топос» являлось ярчайшим доказательством, что поэт по много раз перечитывал стихи Спенсера, таким образом у него учился поэзии, отчасти перенимая поэтические приёмы. Примечательно, но сборник сонетов «Аморетти и Эпиталамион» («Amoretti and Epithalamion») Эдмунда Спенсера в значительной степени опирался на сонеты Петрарки, а также авторов, приверженцев традиций Петрарки, таких как Торквато Тассо.
Поэтому критик Ларсен Кеннет предположил, что «...в «Аморетти» Спенсер часто мог использовать устоявшиеся «топосы» («topoi»), поскольку его последовательность по-своему имитировала традиции ухаживания по Петрарке и связанные с этим неоплатонические представления». (Larsen, Kenneth J. (1997): «Edmund Spenser's Amoretti and Epithalamion: A Critical Edition». Tempe, AZ: Medieval & Renaissance Texts & Studies. ISBN 0-86698-186-1).
В поэтической лирике Эдмунда Спенсера, вполне возможно от этого сложились всеобъемлющие неоплатонические представления о духовной любви исходя из философии «Идеи Красоты» Платона, в противовес физической любви, где он заимствовал конкретные образы и метафоры, в том числе те, в которых «объект любви отображался» беспощадным, а само чувство любви было преподнесено читателю, как «жестокий мучитель».
Независимо от этого, истоки «шекспировской» космогонии, все-таки взяли своё начало в древнегреческой мифологии с очевидной преемственность, при этом опирались на неповторимую лирику сонетов Эдмунда Спенсера из сборника «Аморетти и Эпиталамион» («Amoretti and Epithalamion»).
— Confer!
________________
________________
Original text by Edmund Spenser «Amoretti and Epithalamion». Epithalamion: 100
(This text of «Amoretti and Epithalamion» was prepared from Alexander Grosart's
«The Complete Works in Prose and Verse of Edmund Spenser» (1882) by Risa S.
Bear at the University of Oregon).
This text is distributed for nonprofit and educational use only.
Epithalamion: 100.
My loue is now awake out of her dreame[s],
and her fayre eyes like stars that dimmed were
With darksome cloud, now shew theyr goodly beams
More bright then Hesperus his head doth rere.
Edmund Spenser «Amoretti and Epithalamion». Epithalamion: 100.
Моя любовь пробудилась от своих (льстивых) снов ныне,
И её светлые глаза, словно звёзды, что потускнели (и остыли)
За мрачным облаком, теперь покажутся твои прекрасные лучи
Более яркие, чем у Геспера, его сверкающей главы.
Эдмунд Спенсер «Аморетти и Эпиталамион». Эпиталамион: 100.
(Литературный перевод Свами Ранинанда 10.10.2021).
(Примечание от автора эссе: греческой мифологии Геспер (др. греч. Gesperus, лат. Hesperos) — «утренняя звезда», в противовес планета Венера видна вечером. Он сын богини рассвета Эос (римская Аврора) и сводный брат её другого сына, Фосфора, также называемого Эосфором. Греческое слово «гесперос», означало при переводе с древнегреческого: «конец дневного рабочего дня, и начало вечернего».