Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Уильям Шекспир — образы меры, добродетели и порока
Шрифт:

Строки 9, 10 и 11 оригинала связаны литературным приёмом «ассонанс» посредством местоимения «than», «чем» в каждой строке. Впрочем, при переводе на русский в строке 9, это местоимение мной было упущено для лучшего поэтического звучания и рифмы строки.

«And having thee, of all men's pride I boast:

Wretched in this alone, that thou mayst take

All this away and me most wretched make» (91, 12-14).

«И имеющий тебя, пред всей людской гордыней —

Я хвалюсь:

Несчастный только в том, что можешь ты принять

Всё это дальше, и более несчастнее сделаешь меня» (91, 12-14).

Строки 12-14, связаны по смыслу в одном предложении, поэтому читаются вместе: «И имеющий тебя, пред всей людской гордыней — Я хвалюсь: несчастный только в том, что можешь ты принять всё это дальше, и наиболее несчастнее сделаешь меня».

В строке 12, повествующий декларирует окончательный пункт антитезы: «И имеющий тебя, пред всей людской гордыней — Я хвалюсь».

Однако, в этом же предложении следует очень странная оговорка в строках 13 и 14: «Несчастный только в том, что можешь ты принять всё это дальше, и наиболее несчастнее сделаешь меня». Сама риторическая фигура строк 13-14 была создана вопреки правилам литературной риторики, что противоречит здравому смыслу и логике вещей.

Впрочем, несчастный, уже никак не может быть более несчастнее, равно как мёртвый не может быть более мертвее.

Последние две строки сонета, буквально обескуражили меня своей нелепостью, от чего у меня сложилось впечатление, что строки 13-14 сонета 91 отличаются ярко выраженной не аутентичностью, и поэтому не принадлежат перу Шекспира.

При рассмотрении ранее переведённых заключительных строчек сонета 1, мной было выдвинуто предположение, что некоторые недописанные сонеты Шекспира, вполне мог дописать его секретарь, таким образом объясняя грамматические и стилистические ляпсусы, допущенные в конечных строках некоторых сонетов из общей последовательности.

Краткая справка.

ЛЯПСУС, ляпсуса, муж. (лат. «lapsus» — падение). Ошибка, промах, непроизвольное упущение.

Синонимы: ляп, накладка, неправильность, неточность, обмолвка, оговорка, огрех, опечатка, описка, оплошность, ошибка, ошибочка, погрешность, промах, промашка, просчет, упущение.

Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935—1940.

Определённо, но если следовать правилам грамматики и стилистики русского языка, то подобное допущение не предусматривается. Вполне допускаю в качестве второй версии, объясняющей оплошность того, что, эти две строки не аутентичностичны, возможно, перед вёрсткой сборника сонетов Quarto 1609 года некое стороннее лицо дописало их, им мог быть редактор, выполнивший корректорскую работу по заданию издателя.

Образы «меры, покаяния и возмездия» в пьесах Уильяма Шекспира.

Судя по всем

признакам, Шекспир не придавал особого значения сонетам, учитывая их статус частной переписки, как заметок, написанных на ходу, буквально — «с колена». Основное пристальное внимание поэта было направлено на интриги и повороты сюжетов пьес: сбор, анализ и обобщение исторического материала, служившего основой. Эта рутинная и очень большая работа, требующая высокого уровня самоотдачи и самопожертвования. Однако, игра стоила свеч, и из-под пера мастера драматургии возникали пьесы, наполненные жизнью и яркими, незабываемыми литературными образами, заставляющие зрителя театра «Глобус» смеяться и плакать, переживать, возмущаться, а порой восторгаться.

Предоставление бесплатного входа для простолюдинов в театр «Глобус на стоячие места перед подмостками, делало каждое представление значимым событием. Время начала каждого представления передавалось из уст в уста в кварталах ремесленников, на ярморочных площадях и в шумных тавернах.

Стоит отметить, что само принятие указа королевского двора о предоставлении простому люду свободного входа на премьеры пьес Шекспира в театре «Глобус», было величайшим достижением в области культуры для елизаветинской эпохи.

Но для меня было важно понять: «Какие литературные образы пьес нашли своё отражение в содержании сонетов в ходе семантического анализа и какую роль сыграли рассматриваемые образы на дальнейшее творчество величайшего драматурга»? К примеру, обратимся к литературным образам трагедии «Леди Макбет».

________________

________________

Original text by William Shakespeare «Lady Macbeth» Act V, Scene VIII

ACT V, SCENE VIII. Another part of the field.

Enter MACBETH.

MACDUFF

Hail, king! for so thou art: behold, where stands

The usurper's cursed head: the time is free:

I see thee compass'd with thy kingdom's pearl,

That speak my salutation in their minds;

Whose voices I desire aloud with mine:

Hail, King of Scotland!

ALL

Hail, King of Scotland!

Flourish

MALCOLM

We shall not spend a large expense of time

Before we reckon with your several loves,

And make us even with you. My thanes and kinsmen,

Henceforth be earls, the first that ever Scotland

In such an honour named. What's more to do,

Which would be planted newly with the time,

As calling home our exiled friends abroad

That fled the snares of watchful tyranny;

Producing forth the cruel ministers

Of this dead butcher and his fiend-like queen,

Who, as 'tis thought, by self and violent hands

Поделиться:
Популярные книги

Два лика Ирэн

Ром Полина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.08
рейтинг книги
Два лика Ирэн

Купи мне маму!

Ильина Настя
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Купи мне маму!

Идеальный мир для Лекаря 6

Сапфир Олег
6. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 6

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Черный маг императора 2

Герда Александр
2. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Черный маг императора 2

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

(Бес) Предел

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.75
рейтинг книги
(Бес) Предел

Темный Лекарь 3

Токсик Саша
3. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 3

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX

Сирота

Ланцов Михаил Алексеевич
1. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.71
рейтинг книги
Сирота

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

По машинам! Танкист из будущего

Корчевский Юрий Григорьевич
1. Я из СМЕРШа
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
6.36
рейтинг книги
По машинам! Танкист из будущего

Жребий некроманта. Надежда рода

Решетов Евгений Валерьевич
1. Жребий некроманта
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
6.50
рейтинг книги
Жребий некроманта. Надежда рода