Укрощенная горцем
Шрифт:
Мейри вскрикнула: она еще не могла без боли вобрать его в себя до конца. Это доказало ему, что желание взять его член в рот — это врожденный дар, а не приобретенное искусство. Мейри — женщина, пусть ей это и не нравится.
— Ты, только ты навсегда.
Мейри обвила ногами его талию. Ее бедра рванулись ему навстречу. Откинув голову на подушку, она включилась в ритмичный, все ускоряющийся танец слитых тел. Ее твердый маленький бугорок жадно терся о его стержень. Не отрывая взгляда от ее глаз, Коннор прижимал Мейри к себе. Она казалась ему волной, которая уносит его в забытье. Мейри с мольбою
Позже они говорили о любви, о детях… о ее кулинарных познаниях, точнее — о недостатке таковых.
Мейри таяла от таких сладостных планов. Именно этого она для себя и хотела. Она уйдет из отряда милиции и посвятит свою жизнь мужу и детям.
Но не сегодня. И если быть до конца честной, то она не сможет оставить свои упражнения с клинком, а то вдруг какой-нибудь король покусится на ее счастливую, мирную жизнь.
Однако она и не обретет эту жизнь, если кто-нибудь что-нибудь быстро не обнаружит. Коннору нужны доказательства, что король уже потерял поддержку Оксфорда. Мейри не могла в это поверить, если только Генри не оказался настолько ловким обманщиком, что сумел обвести ее вокруг пальца. Нет, лорд любил ее: это она читала в его глазах. Но, вспомнила Мейри, она так и не разрешила свои сомнения в истории с камеронцами.
Ну что же, существует только один способ добыть информацию — подобраться поближе к врагам.
Мейри подождала, пока дыхание Коннора станет ровным, и беззвучно соскользнула с кровати. Она давно научилась двигаться по комнате, не производя шума. Ей не хотелось будить Коннора, но она этого и не боялась. Она не станет сидеть сложа руки, пока ее будущим распоряжаются другие. Конечно, очень мило, что Коннор хотел защитить ее, но все же Мейри слегка обиделась, хотя и не винила его за этот страх, ведь он не знал, как много раз она все это уже проделывала.
Мейри быстро оделась. На сей раз она предпочла свои шотландские юбки, чтобы быстрее достать кинжалы, если понадобится. Волосы она заколола тонким, как рапира, стилетом. Его подарил ей Хэмиш Маклауд три года назад, когда учил открывать замки. Ей нужно убедиться, что граф Оксфорд до сих пор веселится в Банкетном зале, а не вернулся в свои покои.
Мейри выскользнула из комнаты, захлопнула дверь и тут же уперлась взглядом в изувеченное лицо Генри.
Глава 38
О Боже! Что Коннор с ним сделал! Отек на переносице Генри переливался красно-желтыми красками, нос распух и увеличился почти вдвое, а когда он открыл рот, чтобы заговорить с ней, Мейри заметила, что двух зубов не хватает.
— Мисс Макгрегор, — чопорным тоном произнес он, когда она отпрянула, — вы уходите?
— Я направляюсь в Банкетный зал. Мне надо…
— На вас горский наряд, — прервал он ее любезным тоном, а потом бросил
— Да, через несколько дней.
Мейри отошла от двери, надеясь, что Генри не станет ее преследовать. Нельзя, чтобы Коннор проснулся и вмешался в ее планы. Плохо уже и то, что тут оказался Генри.
— Значит, вы не намерены присутствовать на свадьбе?
— Нет.
Мейри окинула его жестким взглядом через плечо и отправилась дальше.
— Я тоже. — Генри бросился догонять ее. — Как я могу праздновать то, что моя сестра окажется связана со зверем, который сотворил со мной такое?
Мейри оглядела его. Генри говорил очень серьезно. Черт, будь она на его месте, тоже не пожелала бы иметь Коннора в зятьях.
Ей не приходило в голову, что Генри не одобрит такого союза. Как далеко он может зайти, чтобы избежать его? Может быть, ей и не придется шпионить в апартаментах графа?
— Жаль, что вы ничего не можете сделать, чтобы предотвратить этот союз.
— Предотвратить? — переспросил он. — Но как?
— Не знаю. Потому и говорю, что вы ничего не можете сделать.
Мейри вздохнула и взяла Генри под руку. Тот на мгновение замер, словно задумавшись над тем, что на самом деле вполне мог сделать.
— Может быть, второй кинжал доделает то, что не смог совершить первый?
Мейри недоуменно заморгала, а Генри зашагал быстрее, увлекая ее с собой.
— Вы имеете в виду, убить его?
Черт, Мейри не думала, что Генри зайдет так далеко.
— Не вижу другого способа помешать этой свадьбе.
— Нет, вы не можете его убить. — Сердце Мейри отчаянно заколотилось, но она заговорила как можно мягче и, тщательно выбирая слова: — Вы только подумайте, что сделает с вашим отцом новый парламент короля, если обнаружится, что вы убили племянника Якова Стюарта.
— Но как это обнаружится, если вы единственная, кому об этом известно?
Мейри бесстрастно смотрела на него, но это далось ей нелегко. Черт, она недооценила Генри. Не опуская нежного взгляда, он с улыбкой задал вопрос, в котором явственно ощущалась завуалированная угроза:
— Вы сообщите им, потому что любите его, Мейри?
Она могла бы ответить с вызовом, но сейчас это было глупо. Оксфорд ненавидит Коннора и будет ненавидеть ее, если она станет защищать его соперника. Мейри нуждалась в сведениях. А признание, что она пойдет к королю, если Генри убьет Коннора, или что она сделает это после того как, расшвыряет кишки лорда по мраморным полам Уайтхолла, ничего не даст.
Мейри улыбнулась Оксфорду из-под ресниц, стараясь не обращать внимания на многоцветие красок у него на лице.
— Генри, неужели вы принимаете меня за дурочку? Слово дочери горца-католика будет против слова графского сына. Кто же мне поверит? Кроме того, мне не нравится то, что сделал с вами капитан Грант.
Генри погладил ее по руке и тихонько рассмеялся.
— Вам-то не надо прибегать к насилию, да, Мейри? Ваше лучшее оружие — это женское очарование. Что же касается нового королевского парламента, — продолжал Генри, а Мейри невольно заподозрила, что он с самого начала видел ее насквозь, — то смею сказать, что этот парламент вообще ничего бы не сделал, не будь он королевским.