Укрощенная горцем
Шрифт:
У Мейри захватило дух. Вот оно — то, на что надеялся Коннор: признание де Веров, что они не поддерживают короля. Но что-то все слишком легко получается. Зачем Генри де Веру высказывать такое предположение?
Мысли испарились, когда что-то мягкое прикрыло ей рот, а в нос ударил резкий, неприятный запах. Мейри хотела дотянуться до кинжала, но даже не смогла шевельнуть рукой и почувствовала, что падает, а кто-то подхватил ее. Потом пришла темнота.
Разбуженный сильным толчком в плечо, Коннор резко сел в постели и приготовился
— Что ты делаешь в постели моей сестры? — взревел Колин. — И, черт тебя подери, где она?
Коннор посмотрел на пустое место в постели, потом на маленькую дверь в туалет.
— Мейри!
Ответа не последовало. Коннор сбросил одеяло. Колин с проклятиями отвернулся.
— Час поздний?
— Да, — отозвался Колин, пока Коннор натягивал бриджи. — У твоей матери ее нет.
— Откуда ты знаешь?
Колин обернулся.
— Леди Хантли рано легла.
Черт возьми! Коннор натягивал сапоги и пытался справиться с охватившей его паникой. Не надо было ничего ей рассказывать! Сейчас она, видимо, в апартаментах графа Оксфорда. Взбалмошная девчонка!
— Пойдем! — распорядился он, вскакивая с кровати. — Надо ее остановить, прежде чем она натворит бед и попадет в тюрьму!
Коннор поспешно надевал рубашку.
— Остановить? Что она собирается делать?
Колин шагнул к капитану.
— Забраться в покои Чарлза де Вера, чтобы найти…
— К Оксфорду? — хрипло спросил брат Мейри и побледнел. Первый раз в жизни Коннор увидел страх в глазах молодого горца. — Черт подери, Коннор, я как раз об этом пришел поговорить с ней. Вчера вечером я сел за ее стол. В тот момент и не сообразил, почему Генри чуть не свалился со стула, когда увидел меня. Все дело в капюшоне. — Колин говорил быстро, и Коннор замотал головой, не улавливая его мысль. — Этот плащ я надеваю, когда… — Он на мгновение запнулся, как видно, не желая рассказывать Коннору то, что капитан уже знал от Мейри. — Когда отправляюсь в рейды с милицией.
— И что? Колин, ради Бога, пошли. Доскажешь по дороге.
Коннор первым выскочил за дверь и бросился к галерее в западном крыле. Колин не отставал.
— Коннор, увидев меня, до смерти испугался. Я только сегодня задумался: почему? Он узнал этот плащ. Не верю, что такое возможно, но его реакция налицо.
— Но как он мог его узнать, если только…
Коннор замолчал и замедлил шаг. Сердце стучало так сильно, что почти заглушило голос Колина, закончившего фразу вместо него:
— Если только он не был там, где ему не полагалось находиться.
— Это доказательство того, что он и скорее всего его отец состоят в заговоре с камеронцами против короля Якова.
Коннор возликовал бы при этой новости, если бы Мейри была сейчас с ним, а не подвергалась страшной опасности.
— Да, это доказательство, но есть и другие.
Другие доказательства? Коннор снова ускорил шаг.
Именно доказательства нужны ему, чтобы представить их Якову. Лучше могло бы быть только признание. Неужели Колин сумел добыть его?
— Говори же!
— Коннор, мы все носим такие плащи.
На сей раз Коннор замер на месте,
— Ты хочешь сказать, что он может узнать Мейри?
— Мы принимали предосторожности, — поспешно ответил Колин и зашагал в ногу с Коннором, когда тот снова двинулся вперед. — Однажды ночью был такой случай. Тогда, в Глен-Гэрри, Мейри нанесла врагу удар клинком в темноте, а я не проверил, погиб ли он.
Черт возьми, шрам Оксфорда! Неужели его нанес клинок Мейри? Наверняка Оксфорд знает или подозревает это. Поэтому он и догадался, что Мейри заинтересуется разговорами о камеронцах. Оксфорд не подслушал ее беседу с Куинсберри. Он и так знал, кого она считает своими врагами, и точно рассчитал, как заманить ее в ловушку. Но если он собирался причинить ей вред, то почему не сделал этого?
— Он любит ее.
Коннор не заметил, что произнес эти слова вслух, но тут Колин спросил, кого он имеет в виду.
— Генри. Он влюблен в твою сестру.
В первый раз Коннор обрадовался этому. Надо попасть в апартаменты графа. Или пойти к Генри? Нет, Мейри не пошла бы в личные покои де Вера. Надо найти ее и убрать к черту из Уайтхолла! Снизу раздался мужской смех. Коннор перегнулся через балюстраду и с облегчением заметил, как из сада выходят близнецы Алекс и Эндрю Сеймур в компании двух дам из числа королевских гостей.
Коннор окликнул их. Молодые люди тотчас расправили плечи, демонстрируя готовность выполнить любой приказ своего капитана.
— Алекс, отправляйся в покои Генри де Вера и убедись, что он там один. Если он с мисс Макгрегор, доставь ее ко мне. И пусть тебя ничто не остановит. Эндрю, разбуди лейтенанта Драммонда и моего отца. Скажи, что я жду их у дверей графа Оксфорда. Бегом!
Коннор не стал обращать внимание на гримасы, которые состроили леди, оказавшиеся вдруг в одиночестве, а быстро продолжил путь. Колин шагал рядом.
Сейчас Коннора мучил только один вопрос: если Оксфорд знал, кто его искалечил, то какие у него планы относительно Мейри? Не слишком благие, решил он, припомнив грубые слова Оксфорда на турнирной арене. Черт, почему никто не знал, что де Веры связаны с последователями Чарлза Камерона? Что это значит для короля? Как представить Якову эти доказательства, не признаваясь, что Колин и Мейри участвовали в рейдах горской милиции?
Ладно, он подумает об этом позже. Сначала надо найти Мейри.
Оказавшись у двери графа, Коннор потрогал ручку. Заперто. Мейри не может там быть, если только граф не обнаружил ее и не запер внутри.
— Пусти.
Колин оттолкнул его и достал из складок килта длинный тонкий клинок. С минуту он возился с замком. Наблюдая за ним, Коннор вспомнил, как легко Мейри проникла в покои Куинсберри, и пришел в ужас — значит, она не хуже своего брата умеет входить туда, куда не положено.
Щелкнул замок, и Коннор осторожно шагнул внутрь. Без единого звука он обыскал комнаты и остановился у постели графа. Мейри здесь не было, а граф спокойно и крепко спал рядом с обнаженной служанкой.