Улица роз
Шрифт:
— Клиф попросил отвезти его в аэропорт. — Он так много сделал для нее за все эти месяцы, и это было такой маленькой просьбой. — Он отвозит некоторые памятные вещи дедушки в музей в Аризоне.
— А, верно, ведь его дед был знаменитым голливудским ковбоем?
— Да, Том Хардинг собственной персоной, Поющий ковбой.
— Я слишком молода, чтобы помнить его телевизионное шоу, но определенно слышала что-то о Поющем ковбое, — проговорила Лоретта. — Мои братья пытались петь, и это только пугало соседских котов.
Грейс засмеялась и направилась
К тому моменту, как Грейс приехала к дому Клифа, он уже был собран и готов к отъезду. Соседи позаботятся о его лошадях, а Клиф отслужит им, когда они отправятся в поездку.
Грейс приехала на несколько минут раньше, поэтому прошла к загону, где паслись его лошади. Она стояла у изгороди, когда к ней направилась красивая рыжевато-коричневая кобыла.
— Привет, Брауни, — проговорила Грейс, гладя кобылу по длинной шее.
— Если хочешь, она будет есть с твоей руки, — раздался сзади голос Клифа. — Так же как и я.
Он говорил подобные вещи, чтобы смутить ее, была убеждена Грейс.
— Готов ехать? — спросила она, отворачиваясь от лошади.
Было куда легче игнорировать его комментарии, нежели отвечать на них.
— В любое время, как ты захочешь.
Клиф положил свой чемодан на заднее сиденье, а затем забрался на пассажирское место. Грейс выехала со двора, оставляя за собой след пыли. Вдоль забора рядом с машиной побежали два мерина, и Грейс восхитилась их красотой и скоростью. Она понимала, почему Клиф захотел жить так далеко от города. В те моменты, когда посещала его маленькое ранчо, Грейс всегда чувствовала спокойствие. Неожиданно она поняла, что после всех этих лет жизни в городе была бы не против пожить за городом. Но раньше она даже не думала, что будет рассматривать такую возможность.
— Спасибо, что согласилась подвезти, — проговорил Клиф, когда она сворачивала на дорогу.
— Это меньшее, что я могу сделать. Ты так помог мне.
Ни секунды не медля, Клиф сказал:
— Если ты чувствуешь себя обязанной, тогда тебе стоит серьезно подумать над нашими отношениями — о том, куда мы можем зайти.
Клиф проговорил это в шутливой манере, и она ответила в таком же тоне:
— Мы можем дойти только до аэропорта. А сейчас, может, ты прекратишь?
— Вероятно, нет. Тебе бы понравилось, если бы я перестал?
Грейс улыбнулась и дальше старалась не отрывать глаз от дороги.
— Вероятно, нет.
Клиф засмеялся и спросил:
— Как Мэрилин?
— Теперь носит одежду для беременных. Я и не мечтала о материнстве для нее, но не перестаю удивляться, насколько моя дочь счастлива. Она так восторженно ждет этого ребенка. — Грейс замолчала, а затем, будто размышляя вслух, добавила: — Уверена, что отец — один из художников.
Она не собиралась делать этого, но все-таки рассказала Клифу о разговоре с Мэрилин, произошедшем в воскресенье.
Клиф внимательно ее выслушал.
— Я восхищаюсь тем, насколько ты открыта и честна
— А у тебя не такие отношения с Лизой?
Клиф помолчал, а затем решился:
— Не совсем. Мы избегаем темы, касающейся ее матери. Будто Сьюзен — женщина-призрак. Думаю, Лиза боится причинить мне боль, хотя я сомневаюсь, что моя бывшая жена все еще имеет надо мной такую силу.
— Ты о чем?
Хотя Грейс не желала лезть не в свое дело, ей было любопытно узнать о его браке. Временами Клиф говорил пару фраз, но ничего такого, что помогло бы ей составить полную картину его жизни до развода. В некотором смысле информация о браках и разводах помогала ей увидеть свой брак в истинном свете.
— Думаю, одна из причин, по которой ты привлекаешь меня, — это Сьюзен.
— Хочешь сказать, что я похожа на нее? — Слова Клифа сразу же насторожили ее.
— Ни капли. Отличаться больше просто невозможно. Например, внешне. Она высокая и худая, а ты невысокая и… привлекательно округлая.
— Спасибо, — еле слышно пробормотала Грейс.
Клиф не хотел оскорбить ее, но мужчина просто не понимал, скольких усилий требовалось ей на то, чтобы поддерживать вес на стадии «приятной округлости». Посмотрев на Клифа, Грейс поняла, что он изучает ее веселым взглядом.
— Все дело в моих бедрах, верно?
Клиф засмеялся:
— Слишком плохо, что ты за рулем, иначе я нашел бы повод поцеловать тебя прямо сейчас.
— Ты бы не стал делать этого!
— Вот уж меня нельзя обвинить в отсутствии интереса. — Клиф покачал головой. — Неужели ты не понимаешь, насколько привлекательной я тебя считаю?
Руки Грейс стиснули руль.
— Просто объясни свои слова о Сьюзен.
— Я имел в виду, что у нас с тобой много общего.
— А что конкретно?
— Ну, во-первых, я понимаю, что значит, когда любимый человек имеет связь на стороне. Это опыт, который наносит непоправимый эмоциональный вред — будто каждое сомнение, каждое несоответствие, которые были во мне, оказались правдой. Если у Сьюзен и был кто-то на стороне, то по той причине, что во мне чего-то не хватало.
Грейс сосредоточилась на движении, направляясь по мосту Такома-Нэрроуз. Она снизила скорость, въезжая на мост длиною в милю.
— Ты хочешь сказать, что мужчины думают так же? — спросила Грейс, удивленная его откровением.
— Конечно, ну а потом мы делаем все возможное, чтобы найти компенсацию в других сферах.
— Например?
— Для меня этой сферой стали лошади. — Клиф пожал плечами. — Я игнорировал то, что происходило у меня за спиной, потому что только так мог с этим справиться. Ведь мужчины не должны чувствовать боли, так?
— Это же чепуха!
— Да, я понял, что боль получает выход тем или иным способом. Думаю, если бы мы со Сьюзен продолжили все так же, то в конце концов это убило бы меня. Она оказалась храбрее и решила положить конец нашему браку. А знаешь, что самое забавное? Я был благодарен ей за это.