Улыбка Лизы. Книга 1
Шрифт:
– Ты меня боишься? – улыбается Пол.
Мальчуган молчит, съёжившись, как воробей перед ненастьем, отчего под тонкой полосатой тканью проступают позвонки и крылья лопаток.
– Меня зовут Пол, а как твоё имя?
– Да бесполезно с ним говорить. У него же аутизм. Он ничего не понимает, – встревает медсестра.
Она явно не торопится оставлять их вдвоём.
– О! Кажется, это вас, – настораживается Пол, изобразив гримасу сосредоточенного внимания, – да, вас зовут!
– Где? – кокетничает девушка, округляя глаза, играя
– Слышите? – указывает он на здание из красного кирпича, которое они только что покинули.
– Ну что ж, я побежала? – медлит юная фея, надув и без того пухлые губки.
– Конечно, работа – прежде всего, – Пол понимающе кивает, поощрительно улыбнувшись, поворачивается спиной.
Битых полчаса пытается он разговорить нахохлившегося мальчишку, но тот сидит в прежней позе, не проронив ни слова. Маленький запуганный зверёк – не реагирует даже на шоколад.
– Accade quello che Dio vuole (Бывает только то, что Богу угодно), – с досадой роняет Пол любимую присказку дяди Джона.
Мальчик вздрагивает, бросает исподлобья пронзительный взгляд, но продолжает молчать. Пол переходит на итальянский:
– Ты совсем не умеешь говорить? Можешь хотя бы имя своё назвать?
Зверёк выпрямляется, глаза-маслины блестят вполне осмысленно, но испуганно.
– А я знаю, как тебя зовут, – равнодушно говорит Пол, провоцируя мальчугана.
– Зачем спрашиваешь, коли знаешь, – неожиданно отвечает тот на тосканском наречии.
– Хотел услышать твой голос.
– Зачем тебе?
– Меня зовут Пол, и я хочу тебе помочь. Не бойся меня.
– Ты вместе с ними?
– Нет. Я не с ними. Я другой. Хочешь? – спрашивает Пол и достаёт из пакета апельсин.
Острые зубы вгрызаются в мясистую кожуру, цепкие пальцы ловко сдирают оранжевые шкурки, закидывая их под скамью. Мальчишка разламывает апельсин и половину сразу запихивает в рот, целиком. Также лихо он расправляется с шоколадными конфетами. Когда же Пол извлекает из пакета кисть винограда с тугими овальными ягодами под прозрачно-зелёной кожицей цвета выдержанного шартрёза, мальчик перестаёт дичиться.
«Психиатрам виднее, но, похоже, что у парня нет, да и никогда не было аутизма, – думает Пол, наблюдая за мальчуганом. – Обычный ребёнок, занесённый неизвестно каким ветром в чужую страну. Напуганный, обозлённый и голодный». Он сожалеет, что не догадался купить для него нормальной еды. Покончив с виноградом, мальчишка тщательно облизывает губы, вытирает липкие пальцы краем куртки и неожиданно спрашивает:
– Ты можешь вернуть меня домой?
– Только если ты скажешь, где он.
– Коли знаешь мой язык, то должен знать, и где мой дом, – хитрит мальчишка.
– Расскажи, как ты оказался здесь.
– Я искал дорогу домой, но они всё время охотились на меня, как на зверя. Мне было страшно. И очень холодно, – добавляет он, зябко передёргивая плечами.
– А как ты попал сюда?
– Я
– Где твои родители?
Он пожимает плечами.
– Ты давно их не видел?
– С тех пор, как оказался здесь.
– Как называется город, где ты жил прежде?
– Мой отец живёт во Флоренции, а я – в Винчи.
«Без цыган вряд ли обошлось, иначе как могло занести мальчишку из Италии в Сибирь?» – усмехается Пол.
– Тебя украли?
– Нет. Я был в горах, а потом очутился тут. Было холодно и страшно, – вновь повторяет он и опять передёргивает плечами.
– Но кто-то тебя сюда привёз?
– Никто, – бурчит мальчишка, – а Флоренция – далеко?
– Не очень, – отвечает Пол и достаёт блокнот с изображением Джоконды на обложке.
– Знаешь, кто это? – спрашивает он, предполагая, что ответ известен любому флорентийскому подростку.
– Знаю, – соглашается мальчуган, – это синьора Лиза, она была здесь. Она добрая, – липким от шоколада пальцем он дотрагивается до блокнота и добавляет: – И красивая.
– А знаешь, кто её нарисовал?
– Нет, – мотает он головой, отщипывая виноградины.
– Леонардо да Винчи. Неужели не слышал?
Слова Пола мальчишку забавляют.
– Синьор любит шутить? – хихикает он. – Леонардо да Винчи – это я, но не я рисовал синьору. Я буду нотариусом, как и мой отец сер Пьеро да Винчи, – с важностью добавляет, зябко передёрнув плечами.
Если случившееся не было бессмысленным исчезновением родного человека, думает Пол, то страдание перестанет разрывать сердце и приобретёт смысл. Бред Лизы материализуется в странном черноглазом мальчугане. Если допустить невозможное и он, действительно, маленький Леонардо из средневекового Винчи, почему бы Пашке не оказаться там. Может, связь времён гораздо теснее, чем мы полагаем, а столетия – не сцепленные вагоны, бегущие только в одном направлении?
Глава двадцать девятая
Флоренция
АПРЕЛЬ 2005 ГОДА
Настроение, подпорченное вчерашней встречей с Джулиано Бьянкини, улучшается с каждой милей, приближающей её к Флоренции.
Меж пологих склонов гор, мимо волнистых полей с одинокими виллами и разрушенных временем часовен мчится из Милана утренний скоростной экспресс «Евростар». За холмами, подёрнутыми мглистой дымкой, нарождается бледно-жёлтый диск. Первые слабые лучи новорождённого светила нежно обводят их контуры. Обрывки тумана исчезают в рыхлых сугробах облаков, проплывающих так низко – вот-вот зависнут снеговыми шапками на вершинах кипарисов, чёрными свечками вытянувшихся вдоль дорог. Ухоженные поля из окна поезда кажутся лоскутным одеялом, собранным из кусков бархата – всех оттенков зелёного. Упасть бы и прижаться щекой. Как же она полюбила эту созданную Богом и хранимую человеком красоту!