Умереть первым
Шрифт:
Шарп решил прокрутить пленку, чтобы остановить ее на самых важных местах. На мониторе появилась пожилая пара в традиционном вечернем наряде, а за ними, крадучись и пряча лицо от видеокамеры, шел какой-то мужчина.
— Вот здесь! — торжественно объявил Шарп, хотя я уже и сама узнала его. У меня даже сердце заколотилось от волнения. Это был человек с рыжей бородой.
Я привстала и уставилась в экран мон-4тора. Да, никаких сомнений, это он! Он шел быстро, опустив голову и почти уткнувшись лицом в спину пожилого мужчины. Он
— Не могли бы вы прокрутить этот эпизод еще раз? — попросила я Шарпа, с трудом сдерживаясь, чтобы не закричать от радости. — Я хочу разглядеть его физиономию.
Он направил пульт на экран, щелкнул пару раз, и я снова увидела в толпе зловещее лицо убийцы. Правда, не все лицо, а только одну часть, без глаз и без определенных черт. Видна была только часть рыжей бороды да нижняя челюсть.
— Это все, что можно сделать? — спросил Роли, напряженно вглядываясь в экран.
— Да, на этой допотопной аппаратуре больше увеличить нельзя. Если бы у нас было что-нибудь более современное, то сделали бы многократное увеличение.
— Мы еще вернемся к этому эпизоду, — успокоил меня Шарп и стал быстро прокручивать пленку, остановив ее только тогда, когда на экране появился празднично убранный зал.
Вскоре мы снова увидели того же человека в смокинге и с рыжей бородой. Он стоял почти у самого края толпы гостей и внимательно наблюдал за происходящим. Попытка Шарпа увеличить изображение ничего не дала. Он вообще расплылся, а черты лица стали совершенно неразличимыми.
— Смотри, он специально старается не смотреть в сторону видеокамеры, — шепнула я Роли. — Этот подонок наверняка знает, где она находится.
— Мы показали эти кадры обоим семьям, — прокомментировал Шарп. — Никто из них так и не узнал его.
Похоже, его здесь никто прежде не видел. Может быть, это вообще не убийца, хотя если судить по вашему фотороботу, то это, несомненно, он.
— Да, это он, — твердо заявила я, уставившись в экран монитора.
Более того, я была абсолютно уверена, что сейчас мы смотрим не только на убийцу, но и на таинственного любовника Кати.
Глава 61
Хиллари знала о его существовании. Теперь у меня не осталось никаких сомнений. Но почему она скрывает этот факт, имеющий непосредственное отношение к гибели ее сестры? Последний раз Хиллари сказала, что от старых привычек трудно отказаться. Что она имела в виду? Чем дольше я думала об этом, тем больше убеждалась в необходимости снова поговорить с ней.
— Я побеседовала с Мерилл Шортли, — сказала я Хиллари, когда наконец дозвонилась к ней домой. — А сейчас мне нужно
— Инспектор, вы понимаете, что это очень болезненная тема для моих родителей? — недовольно произнесла Хиллари. — Мы рассказали вам обо всем, что знали.
Мне не хотелось оказывать на нее давление, но и отказаться от разговора я не могла. Конечно, Хиллари потеряла сестру, а убитые горем родители все переживали о смерти дочери, но расследование требовало завершить это дело.
— Мерилл сообщила мне некоторые подробности жизни Кати в Сан-Франциско, — настойчиво продолжала я. — Ее образ жизни…
— Мы рассказали вам обо всем, — упрямо повторила она. — Даже о том, что после знакомства с Джеймсом Кати остепенилась и стала вести себя по-другому.
— Именно об этом я и хотела с вами поговорить, — успокоила я Хиллари. — Мерилл упомянула о человеке, с которым Кати продолжала встречаться в Сан-Франциско.
— Мы сказали вам, что Кати встречалась со многими мужчинами.
— Да, но эта связь продолжалась у нее очень долго. Мужчина был старше ее, женат и занимал высокое положение в обществе. Не исключено, что он вообще был местной знаменитостью.
— Я не сидела с сестрой в качестве няни, — недовольно проворчала Хиллари.
— Мне нужно знать его имя, миссис Блум, — решительно заявила я. — Вполне возможно, что это тот самый человек, которого мы разыскиваем за многочисленные убийства.
— Мне очень жаль, инспектор, но я не понимаю, чего вы от меня хотите. Я уже рассказала все, что знала. Моя сестра никогда не доверяла мне полностью. Мы с ней вообще очень разные люди и по-разному относились к одним и тем же вещам. Мне кажется, вы уже немало знаете о моей сестре и догадываетесь, что я была не в восторге от ее похождений.
— Хорошо, Хиллари, — попыталась я зайти с другой стороны, — во время нашей встречи вы обронили загадочную фразу о том, что от старых привычек трудно отказаться. Какие привычки вы имели в виду?
— Не понимаю, о чем вы, — снова заупрямилась Хиллари. — Насколько я знаю, этим делом занимается полиция Кливленда. Почему бы вам не позволить им выполнять свою работу?
— Я просто пытаюсь помочь вам, миссис Блум. Почему Кати уехала из Сан-Франциско? Мне кажется, вы знаете ответ на этот вопрос. Кто ей угрожал? Ответы на эти вопросы помогут нам поскорее найти убийцу.
Голос Хиллари задрожал от страха.
— Я признательна вам за помощь, инспектор, но не хочу больше разговаривать на эту тему.
— Хиллари, — продолжала я, — рано или поздно все тайное становится явным. Так бывает всегда. Ведь дело же не только в Кати. Ранее погибли еще четыре человека в Калифорнии. Они, как и ваша сестра, тоже хотели жить, быть счастливыми и иметь семью. Они заслужили все это, а преступник лишил их жизни.
Хиллари была на грани срыва. В ее голосе послышалось громкое всхлипывание.