Умница для авантюриста
Шрифт:
Выкрутился. Вот как. Он и впрямь говорил что-то подобное, когда сажал свои разноцветные бусины в вазоны и на моих глазах за минуту выросли два кудрявых миленьких кустика.
— Вы касались меня губами! — пошла я в атаку, не желая признавать поражение.
— Прошу прощения, мисс Пайн. В следующий раз оставлю ваши царапины в неприкосновенности. Я думал, вы оцените мой добрый жест.
— Надеюсь, следующего раза не будет!
— Я тоже на это надеюсь.
Он не выказывал нетерпения или неуважения. Отвечал максимально вежливо, но
— Не смею больше надоедать вам, мисс Пайн. Вы позволите забрать из вашего гаража мои личные вещи?
Вот как. Он к тому же ещё и трус. Сбегать с поля боя — последнее дело. Но, к сожалению, я не чувствую себя победительницей, а потому понимаю: он выиграл и не видит смысла больше спорить.
— Будьте так любезны, — тут же перехожу я на холодные оттенки и стараюсь держать спину прямо, а голову — царственно. Не так уж это и сложно. Пусть не думает о себе Бог весть что.
Мистер Тидэй и не думает. Он вежливо кланяется и направляется прямиком к гаражу. Я тенью следую за ним. Не могу же я допустить, чтобы он там находился без меня. Кто его знает, что у него на уме.
Мужчина уверенно проследовал к месту, где ночевал, и поднял с пола свёрток, вероятно, с одеждой, которая служила ему подушкой. По сторонам он не оглядывался. Поймав мой взгляд, лучезарно улыбнулся.
— Будем прощаться? Было приятно познакомиться, мисс Рени.
— И куда же вы пойдёте? — невольно вырывается у меня. Я прикусываю язык, злясь за несдержанность и любопытство.
Мистер Гесс легко пожимает плечами.
— Какая разница? Думаю, не пропаду. Приятно, что вы беспокоитесь, но, право, это лишнее. Пока у меня есть руки и голова, я не пропаду ни в одном мире.
Он вышел на улицу и сощурился, ловя лицом солнечные лучи. Хищный профиль. Тёмная прядь упала на высокий лоб. В уголках жестких губ притаилась улыбка. Постоял, покачиваясь с носка на пятку, и повернул к крыльцу.
— Эй, друг, пора в путь, — обратился странный мистер Тидэй к моему Биту. Кролик дёрнул круглыми ушами, мягким носиком, встал на задние лапки и прижал передние к груди. Умилительная поза. Кажется, кому-то не нравилась мысль об уходе. — Я понимаю, что тебе здесь нравится, но я ухожу. Обещаю: без еды не останешься.
Бит издал ворчливый звук и спрятался за бело-голубым деревцем.
— Предатель, — пожурил его мистер Гесс, правда, больше с грустью, чем с возмущением, и сделал шаг вперёд.
— Вот что, — спешу вмешаться я. — Зачем вам мучить животное? Ему здесь хорошо, сами видите, у него есть еда, я позабочусь о Бите, пока вы устроитесь. А потом, когда у вас всё утрясётся, вы сможете забрать его. Зачем лишние сложности?
Мистер Гесс смотрит на меня не отрываясь, будто размышляя, нужно ли так поступать.
— Не
Я беспечно передёргиваю плечами, понимая, что он прав, и сжимаюсь внутри, потому что очень хочу, чтобы кролик остался у меня. Милый и забавный. Отец никогда не позволял завести животных. Ни кошки, ни собаки. Вряд ли он заметит кролика, тем более, что в дом я не собиралась его тащить.
— Пусть так. Я понимаю. И отдам Бита по первому вашему требованию. А пока зачем его тащить в неизвестность?
— Ну, хорошо, — нехотя соглашается мужчина, и Бит радостно пищит из-за куста, словно понимая, что никуда не нужно уходить. Будь я более романтичная или легковерная, подумала бы, что радужный кролик понимает всё, о чём мы говорим.
— Тебе повезло… Бит, — сурово вычитывает мистер Тидэй, сверкая глазами на бело-голубой кустик, где затаился круглоухий милашка. — Но помни: ты здесь не навсегда.
Какой же он странный. С кроликом разговаривает. Я улыбалась от уха до уха, пытаясь не рассмеяться. Хищный мистер Гесс беседует с маленьким животным — это забавный цирк. Может, ему посоветовать устроиться в приезжую труппу клоуном? Хотя какой из него лицедей с такими-то внешними данными. Дрессировщик — не меньше.
А затем я сделала то, что не приснится и в дурном сне, — очередную глупость. Видимо, мозги в присутствии Гесса у меня отключались напрочь.
— Вы любите риск, мистер Тидэй? — брякнула ни с того ни с сего, и сразу прикусила язык, но ноздри у мужчины затрепетали. Он прошил меня острым взглядом.
— Что у вас на уме, Рени? — опасно и вкрадчиво звучал его голос. И это возмутительное нарушение правил приличий: он назвал меня просто по имени, но я не стала его поправлять.
— Вы обещали мне подарок.
Не обещал, а заявил, что он и есть тот самый подарок, но на этом тоже не стоило сейчас зацикливаться. Мистер Гесс вопросительно приподнял бровь и не стал спорить.
— Пойдёмте, — решительно заявила я и уверенным шагом направилась к гаражу, чтобы не передумать, и давая возможность отказаться ему. Но мужчина шёл следом.
Я подошла к своему детищу и нежно погладила блестящий хромированный бок.
— Это ЖМОТ, — пояснила зачем-то, не в силах скрыть гордость в голосе.
Мистер Гесс хмыкнул. Глаза его светились весельем.
— Какое ласковое имя. В вашем неповторимом стиле. Только вам могло прийти в голову груду металла назвать подобным образом. Интересно, чем обделил вас сей агрегат?
Я поджала губы, хотела обидеться или отчитать негодяя за неуважение, но решила потерпеть его снисходительный скепсис.