Уничтожить Париж
Шрифт:
— Войска противника, — пропыхтел он. — Приближаются несколькими колоннами к деревне…
— Мы должны предупредить полк… Где Хольцер? Вечно этого болвана нет, когда он нужен!
— Я знаю, где он, — умиротворяюще сказал Малыш. — Сейчас приведу.
Вернулся он через пять минут — без Хольцера, но с несколькими бутылками кальвадоса.
— Слишком поздно, — уныло произнес Малыш. — Он ушел — и я, раз такое дело, принес выпивку.
Лёве издал сдавленный рык и раздраженно обратился к Старику:
— Фельдфебель Байер, оставляю тебя командовать здесь. Удерживайте позицию, чего бы это ни стоило. Вы двое, — обернулся
Мы последовали за ним и вышли главной улицей к открытому полю. Противник уже атаковал деревню, и нам пришлось пригибаться под непрерывным градом снарядов и трассирующих пуль.
Штаб полка располагался в замке, и первым, кого мы увидели, был начальник артснабжения: он сидел в изящном кресле и пил шампанское. Приветствовал он нас весьма радушно.
— Лейтенант Лёве, надо же! У тебя, случайно, нет льда? Здесь найти его невозможно, а шампанское прямо-таки горячее… Но, несмотря на столь серьезное упущение, я нахожу это место вполне сносным. Видел портьеры? Изысканные, правда? У французов хороший вкус, я всегда это утверждал.
— К черту! — рявкнул Лёве. — Где командир?
Едва он договорил, вошел майор Хинка. В рубашке и брюках, тоже с бутылкой шампанского.
— О, Лёве! Что привело тебя сюда? Что-то случилось?
— И еще как! — Лёве достал из кармана сложенную карту и разложил на столе. — К деревне приближается противник. Расстановка сил такая: мы — здесь, англичане — примерно здесь. Они атакуют крупными силами, и мне нужно подкрепление, чтобы отразить их.
Начальник артснабжения прикончил бутылку шампанского, взял другую и затянул непристойную пьяную песню. Лёве бросил на него раздраженный взгляд.
— Много же пользы он принесет в чрезвычайной обстановке!
Майор Хинка отставил свою бутылку шампанского. Закурил сигару и задумчиво склонился над картой.
— Ничего, лейтенант. Паниковать незачем. Окопайтесь вот здесь, за холмом, и удерживайте позицию.
В конце концов, что такое несколько рот англичан? Скажи спасибо, что это не русские!
Он весело засмеялся и выпустил большой клуб сигарного дыма. Начальник артснабжения перебросил ноги через подлокотник кресла. Я видел, что Лёве вот-вот выйдет из себя, и полностью ему сочувствовал. В самом деле, что такое несколько рот англичан, когда ты в уюте и безопасности, сидишь в замке с запасом шампанского и сигар? Лёве жестко распрямился.
— Я бы хотел получить в подкрепление хотя бы роту танков. С меньшими силами не управиться.
— Мой дорогой лейтенант, — заговорил Хинка с едким сарказмом, — готов согласиться, что твои познания и опыт, видимо, намного превосходят мои — и очень хотел бы, чтобы в моей власти было назначить тебя командиром полка. Тогда бы я мог вернуться в Кельн, как мне давно того хочется. Вне всякого сомнения, от этого все выиграли бы. К сожалению, такой власти у меня нет, мы оба должны подчиняться высшему командованию и исполнять отведенные нам роли. Поэтому предлагаю тебе ограничиться командованием пятой ротой и выполнять полученные приказы. Остальное предоставь мне.
Лёве вскинул руку в салюте.
— Слушаюсь.
— Ладно, Лёве, ладно, не будь таким обидчивым! Мы оба несколько раздражены. Беда в том, что военное счастье изменило нам, и мы ничего не можем с этим поделать.
— У нас по-прежнему лучшая в мире армия! —
— Не спорю. Но чем ей сражаться? Голыми кулаками, луками и стрелами? — Майор Хинка покачал головой. — Положение ужасное. Хорошо себя чувствует только высшее командование вермахта.
Наступило молчание. Даже у начальника артснабжения жизнерадостности, казалось, поубавилось. Майор вздохнул.
— Лейтенант, удерживайте позицию, сколько сможете. В двадцать один пятнадцать мы отойдем отсюда и переформируемся в пятнадцати километрах к западу. — Он повернулся к карте и ткнул в нее пальцем. — Вот здесь. Выбора у нас никакого… В двадцать два тридцать отходите и вы. Прикрывать вас оставь лучшее отделение.
— Это отделение фельдфебеля Байера.
— Решайте сами. Перед отходом непременно взорвите мост. Если он попадет в руки противника, кому-то придется очень плохо.
— Слушаюсь.
Голос Лёве звучал подавленно, и мы догадались, о чем он думает: рота будет спасаться за счет отделения Старика. Майор Хинка, должно быть, тоже прочел его мысли. Подошел и положил руку ему на плечо.
— Забудь про дух товарищества, лейтенант. Имей в виду: ты спасаешь не собственную шкуру, а полк, дивизию, возможно, целый сектор. Понимаю, это тяжело, однако напоминать тебе, что идет война, не нужно. Думаю, мы все уже это поняли… Ты не можешь позволить себе расстраиваться из-за одного отделения, а я — из-за одной роты. Важна общая картина.
Начальник артснабжения вдруг громко рассмеялся.
— Гордись, лейтенант! Все отечество бросится тебе на шею в благодарности, как и обещал фюрер.
На сей раз Лёве не смог сдержаться. Подошел к нему и выбил шампанское из руки.
— Как-нибудь напущу на тебя Малыша, — сказал он угрожающе.
— Как хочешь, старина, как хочешь.
Вмешался майор Хинка. Он и Лёве сверили часы.
— Отлично… Что ж, удачи, лейтенант. Имей в виду: в твоих руках судьба всей дивизии.
Когда мы вышли из замка и проходили под окнами той комнаты, я услышал громкий протестующий голос начальника артснабжения и, естественно, остановился послушать, жестом велев Барселоне замолчать.
— Пятая рота отличная. Интересно, понимают ли солдаты, что их бросили на убой?
— Знаешь, — заметил майор, — ты начинаешь слегка раздражать меня. Этот постоянный цинизм…
— Очевидно, это форма самозащиты. Моя семья пожертвовала для отечества уже пятнадцатью сыновьями и дочерьми. Я умру последним. После меня… — Он сделал паузу. — После меня совершенно никого не останется. И я начинаю подумывать, что положу в фамильный склеп — орла [64] или Железный крест… Я никогда не был особенно верующим, и «Gott mit uns» [65] оставляет меня равнодушным. Не думаю, что Бог…
64
Непонятно, что именно имеет в виду автор. Если награду, то существовавший Крест орла был не военной, а гражданской наградой, причем в основном для иностранцев. — Прим. ред.
65
«С нами Бог» (нем). Надпись на пряжках ремней солдат вермахта. — Прим. пер.