Уроки развращения
Шрифт:
— Уильям, я должна тебе кое-что сказать.
Глава вторая
Крессида
Три месяца спустя
Все говорили об этом.
Они впустили одного из них.
И не просто одного из них, а отродье самого дьявола.
Зевс Гарро, печально известный президент Мото-Клуба
Стены академии Энтранс-Бэй гудели от новостей, но в тот день в учительской во время обеденного перерыва их практически не было слышно.
— Ты можешь в это поверить? — прошептала Уиллоу Эшли своей лучшей подруге и коллеге по музыкальному отделу Тэмми Пайпер. — Они пускают в школу сына члена чертовой банды. Как мы можем рассчитывать на безопасность?
Я закатила глаза, но сделала вид, что продолжаю читать свой аннотированный экземпляр «Потерянного рая». Утверждалось, что я просматриваю его для подготовки к лекции на шестом уроке в классе английского языка двенадцатого уровня, но я прочитала эпическую поэму по меньшей мере двадцать два раза, знала самые тяжелые строки наизусть и подготовила план урока до мельчайших подробностей три месяца назад, когда моя жизнь разлетелась на куски и мне нечем было заняться, кроме чтения.
Все же притворяться прилежной было лучше, чем быть втянутой в учительские сплетни о новеньком. Даже после полного семестра преподавания я была удивлена тем, насколько культура учителей отражает культуру подростков в священных залах EBA (прим. пер. Академия в Энтранс-Бэй). Когда я была счастлива в браке, моя жизнь вращалась вокруг Уильяма, поэтому я не замечала этого, но теперь, когда я была не замужем, драматическое притяжение было почти неумолимым.
— А что, если он принесет в школу оружие? — спросила Тэмми.
— Скорее всего наркотики. — Сказала Уиллоу. — Просто подожди. Не успеем мы оглянуться, как академия станет прикрытием для наркоторговли.
— Не будь идиоткой, Пиллоу.(прим. пер. Pillow — подушка,) — сказала Рейнбоу Ли, коллега-преподаватель, входя в гостиную и проходя мимо двух сплетниц. — Если бы все судили о книгах по обложкам, тебя бы ни за что не допустили к обучению людей. Ты похожа на распутную Барби из Малибу.
Я прикрыла фырканье рукой, пока Рейнбоу шла к тому месту, где я обычно сидела, свернувшись калачиком на банкетке у книжных шкафов. Она подмигнула, усаживаясь на диван напротив меня, не обращая внимания на шипящие звуки, которые издавала Уиллоу, пытаясь придумать ответ.
— Тебе действительно не стоит называть ее Пиллоу, — укорила я ее с дружеской улыбкой, хотя Рейнбоу и раньше делала попытки подружиться со мной, а я мягко отшивала ее.
Уильям не любил общаться, если только это не было необходимо на одном из мероприятий его фирмы, поэтому я давно перестала заводить друзей.
Я стала
Она пожала своими костлявыми плечами.
— Эти фальшивые сиськи просто огромные. Она явно хочет привлечь к ним внимание, так что я не вижу в этом проблемы.
Грубый горловой звук над моим плечом привлек мое внимание, переведя взгляд с Рейнбоу на довольно привлекательного брюнета с ухоженной бородой и черными очками в толстой оправе. Под твидовым блейзером на нем была яркая клетчатая рубашка, а в переднем кармане был завязан соответствующий платок. Я видела его в коридорах, но никогда раньше с ним не разговаривала. Он напомнил мне молодого Уильяма, одержимого своей внешностью и собственным обаянием.
Мои губы сжались, прежде чем я смогла сдержаться.
— Здравствуйте. — Сказал он с любезной улыбкой, как будто его внимание было чем-то, за что я должна быть благодарна.
Я вздрогнула, но воспитание и этикет побудили меня сказать «Здравствуйте» вместо того чтобы проигнорировать его, как я хотела.
Он немного подождал, пока я расскажу подробности, а когда я этого не сделала, его ухмылка расширилась.
— Вы новый учитель английского и истории, Крессида Айронс.
— Да, но я здесь уже шесть месяцев. Вы немного запоздали с представлением. — Услужливо заметила я.
Он рассмеялся, и у меня возникло ощущение, что он думает, что мы флиртуем.
— Митч Уоррен, — представился он, присев на край маленького журнального столика напротив меня. — Биология и естественные науки на первом курсе.
Приятно, когда в это место вливается свежая кровь.
Я не знала, что ответить, поэтому промолчала.
Мне не стоило волноваться, потому что он был невозмутим.
— Ты должна пойти с нами сегодня вечером. По средам сотрудники всегда выпивают в «Макклеллане», чтобы облегчить рабочий день. Я могу подвезти тебя, если тебе это нужно?
Он был милым и внимательным. Не его вина, что я была более чем застенчива, немного напугана и определенно безнадежна. Поэтому я улыбнулась ему в ответ, слабо, потому что я забыла, как улыбаться искренне.
— У меня есть машина, но выпить — звучит прекрасно. В котором часу я должна быть там?
Он моргнул на мгновение, а затем откинул плечи и посмотрел на меня. Я должна была признать, что у него очень красивая улыбка.
— Шесть часов слишком рано? Мы стараемся не задерживаться на улице слишком долго из-за школы и всего остального.
— Логично. Тогда увидимся. — Я улыбнулась, а затем снова обратилась к своей книге.
Он подождал мгновение, его глаза горели на моем лицо, прежде чем он отошел. Я тихо вздохнула с облегчением.
— Я знаю, он горячий, но серьезная заноза в заднице. — Предупредила меня Рейнбоу, хотя в ее глазах плясало веселье.
Я снова закрыла книгу, чтобы улыбнуться ей.
— Я просто пытаюсь быть более общительной. Поверь мне, я не ищу нового романа.
— Эй, эльф, — обратилась Рейнбоу к кому — то через мое плечо.