Ущелье разбитых надежд
Шрифт:
Сепп Кэлхаун сидел на своем обычном месте, положив ноги на стол. Он потягивал виски и курил комендантскую сигарету. Кроме него в комнате находился только полковник Фэрчайлд, сидевший на стуле. Его руки были связаны за спиной.
– Все в порядке, Кармоди?
– спросил Кэлхаун у вошедшего бандита.
– В порядке. Телеграфисты под замком вместе с остальными. Бенсон у ворот. Хэррис распоряжается насчет жратвы и выпивки.
– Отлично! Сейчас самое время закусить, прежде чем вернуться наши друзья. А они вернуться через час, а то и раньше, - он с издевкой уставился на Фэрчайлда.
–
– Он снова ухмыльнулся.
– Правда, самое подходящее для этого слово - "резня", а не "битва"!
В багажном вагоне все еще окончательно не пришедший в себя, но уже оправившийся Пирс, раздавал магазинные винтовки толпившимся вокруг него пайутам. Те радовались как дети, получившие новые игрушки. Пирс пробрался между ними и вскарабкался на тендер, зажав под мышкой три винтовки. Войдя в кабину машиниста, он вручил одну из них Белой Руке.
– Это тебе в подарок, Белая Рука!
Вождь улыбнулся.
– Ты - человек слова, шериф Пирс!
Превозмогая боль тот попытался улыбнуться и произнес:
– Осталось двадцать минут... не более двадцати минут.
Дикин опередил их на пятнадцать минут. На миг задержав лошадей, он посмотрел вперед. Мост через ущелье виднелся в полумили от них, а сразу за ним располагался форт Гумбольдт.
Стоявший на часах Бенсон преградил им путь, выставив вперед ружье.
– Кто такие?
– прохрипел он.
– И что вам нужно в форте?
– Нам нужен Сепп Кэлхаун и побыстрей!
– авторитетным тоном заявил Дикин.
– А кто это с вами?
– Вы что, ослепли? Пленные с поезда!
– С поезда?
– нерешительно кивнул Бенсон: соображал он туго. Проезжайте!
Он пошел вперед них, показывая путь. Когда они приблизились к комендатуре, дверь открылась и из нее вышел Кэлхаун. В каждой руке он держал по револьверу.
– Кого это ты приволок, черт тебя возьми, Бенсон!
– свирепо посмотрел он на подчиненного.
– Говорят, что с поезда, босс!
Дикин направил свой револьвер на Марику и Клэрмонта.
– Слезайте вы, оба!
– он повернулся к Кэлхауну.
– Вы Сепп Кэлхаун? Войдемте, надо поговорить.
В ответ Сепп наставил на него оба револьвера.
– Только не так быстро, мистер! Вы-то кто такой?
Дикин с раздражением в голосе прорычал:
– Я Джон Дикин! Меня послал Натан Пирс.
– А кто это может подтвердить?
– Они!
– он показал на уже спешившихся Марику и Клэрмонта.
– Вот мой паспорт! Заложники! Гарантия! Называйте их как хотите! Натан приказал мне захватить их с собой в качестве доказательства.
– Я видывал доказательства и получше этих!
– уже менее агрессивно сказал Кэлхаун.
– Вот как? В таком случае познакомьтесь. Полковник Клэрмонт, ехавший в этом поезде на смену коменданту, и мисс Марика Фэрчайлд, дочь нынешнего коменданта!
Глаза Кэлхауна расширились от удивления, револьверы дрогнули в его руках, но он мгновенно овладел собой.
– Мы еще посмотрим, кто есть кто! Входите!
Он и Бенсон пропустили всех троих вперед, держа их под прицелом. Когда дверь открылась, полковник Фэрчайлд от изумления
– Маричка! Дочурка моя! Полковник Клэрмонт?
Марика, хромая, бросилась к отцу на шею.
– Девочка, родная моя! Что они с тобой сделали? И как ты здесь очутилась?
– Ну что, убедились?
– рявкнул Дикин на Кэлхауна.
– Да... вроде бы все в порядке... Только я никогда не слышал о Джоне Дикине.
Джон сунул свой револьвер под куртку и этот мирный жест успокоил Кэлхауна.
– А кто, по-вашему, раздобыл эти четыре винтовки из Винчестерского арсенала?
Дикин видел, что превосходство уже на его стороне и спешил использовать его в своих целях.
– Ради бога, приятель, не теряйте зря времени. Дела плохи, очень плохи! Все испортил ваш дружок, Белая Рука. Он погиб. О'Брайен тоже. Пирс тяжело ранен. Поезд захвачен солдатами и когда они его снова пустят...
– Белая Рука... О'Брайен... Пирс!
Дикин повелительно кивнул в сторону Бенсона.
– Велите ему подождать снаружи.
– Снаружи?
– Кэлхаун, похоже, потерял способность соображать.
– Ну да! Я должен сообщить вам еще более важное! Но только вам одному!
Кэлхаун с отчаянием произнес:
– Что может быть еще хуже, чем то, что вы мне сообщили?
– Кое-что...... вот это, например!
– в руке Дикина вновь появился револьвер, который он приставил к голове Кэлхауна. Второй рукой он быстро выхватил у остолбеневшего бандита револьверы и передал один из них Клэрмонту, который тотчас же направил его на бывшего владельца. Вытащив нож, Дикин мгновенно перерезал веревки, которыми были связаны руки полковника Фэрчайлда, и положил второй револьвер Кэлхауна на стол перед комендантом.
– Это вам! Как только придете в себя, возьмите его! Сколько у Кэлхауна людей, не считая вышедшего Бенсона?
– Именем господа бога, скажите, кто вы?
Дикин схватил Кэлхауна за воротник и снова обратился к коменданту:
– Сколько у Кэлхауна бандитов?
– Двое... Кармоди и Хэррис... так он их называет...
Дикин повернулся и сильно ударил Кэлхауна револьвером в область печени. Тот вскрикнул от боли. Дикин ударил еще раз, а потом устало проронил:
– Ваши руки Кэлхаун, обагрены кровью десятков людей... Можете мне поверить, что я только ищу повода, чтобы прикончить вас! (По глазам Кэлхауна можно было видеть, что он полностью верил Дикину). Скажите Бенсону, что вам нужен он, Кармоди и Хэррис! Пусть немедленно явятся все сюда!
Дикин приоткрыл дверь и подтолкнул Кэлхауна, упершись стволом револьвера ему в спину. В нескольких футах от двери расхаживал Бенсон.
– Позови Кармоди и Хэрриса!
– хрипло приказал Кэлхаун.
– И сам сюда приходи! Живо!
– Что еще стряслось, босс? У вас вид, как... как у недельного покойника...
– Скорее, скотина!
Бенсон мгновение колебался, а потом повернулся и побежал по двору. Дикин закрыл дверь и угрожающе обратился к Кэлхауну:
– Повернись!
Тот слепо повиновался. Дикин размахнулся и с силой ударил его по голове рукояткой револьвера. Кэлхаун безмолвно свалился на пол. Марика с ужасом посмотрела на Джона.