Устать друг без друга
Шрифт:
Но в нашем ненормальном городе человеку было очень сложно принадлежать самому себе, все остальные люди тут же чувствовали просто огромную потребность участия в его судьбе.
Но Лаура со свадьбой пока еще не торопилась. По-видимому, она что-то задумала.
И весь город просто пускал слюну в ожидании какого-то очередного глобального сюрприза.
Глава 2
И вот на фоне всех этих событий я решилась на одно дело, о котором наверняка
Сейчас же мне было совершенно безразлично, кто обо мне что подумает.
Ранним утром я вышла из дома, села на отцовскую машину и выехала со двора. На всех верхних этажах нашего дома, где как раз находятся спальни наших домочадцев и их дорогих гостей, тут же проворно захлопали окна и защелкали жалюзи, но меня это больше уже не касалось.
Я ехала в сторону роскошного особняка сэра Валентино.
Охранники особняка сэра Валентино безоговорочно пропустили меня в дом. Я никогда раньше не бывала в этом доме, и он наповал сразил меня своей роскошью и богатством.
Я никогда не видела в одном доме столько комнат одновременно, и в каждой комнате было столько вещей, что было впору открывать здесь несколько государственных музеев. И в течение многих лет люди могли бы тщательно изучать все те излишества и безделушки, которые с такой любовью и тщательностью собрал за всю свою двухсотлетнюю биографию наш почтенный и достойный сэр Валентино.
Только когда меня ввели в комнату к сэру Валентино, я смогла спокойно вздохнуть. Достопримечательностью этой комнаты было лишь огромное, на всю стену, раскрытое окно с видом на океан, а так же большой журнальный стол, телефон из чистого золота и шикарное кресло, на котором сидел видавший виды, одинокий и несчастный старый сэр Валентино.
Охранники доложили сэру Валентино:
– Сэр, к вам Розмарин Фарли.
Я думала, что сэр Валентино немедленно рухнет с кресла на пол. Ведь и имя, и фамилия у меня были точно такие же, как и у его ненаглядной прекрасной Розмарин.
Но я зря надеялась, сэр Валентино очень даже бодро спросил:
– Что, та самая?
Охранники несколько растерялись.
– Какая самая, сэр? – не поняли его охранники.
– Ну та, – сказал сэр Валентино, тыча своим старческим пальцем куда-то в роскошный потолок, – та, которая там, на небесах.
– Нет, что вы, сэр, к вам пришла эта, которая здесь, на земле, – успокоили своего хозяина благодушные охранники, – на небеса вам еще рановато, – зачем-то добавили они.
Сэр Валентино облегченно откинулся на спинку кресла.
– Ух, – вздохнул сэр Валентино, – а я-то думал, что мой час уже пришел, – сказал он и еще раз облегченно вздохнул.
По-видимому, он еще собирался неплохо порезвиться здесь, на земле.
И тут я предстала перед его очами. Сэр Валентино даже рот раскрыл.
– Слушай,
Я улыбнулась.
– На кого? – прикинулась я полной идиоткой.
Сэр Валентино тоже расплылся в улыбке.
– На мою Розмарин, – сказал сэр Валентино, – но только она не здесь, она на небесах, и я уже совсем скоро с ней встречусь, – добавил он.
Я понимающе ему покивала и подумала, что ничем хорошим все это не кончится. И что они все, эти старики, еще и там, на небесах, передерутся из-за своей прекрасной Розмарин.
– А ты смелая девушка, – сказал мне сэр Валентино.
Я не видела сэра Валентино очень давно, он постарел за эти годы так же, как и все в этом мире. А жизнь, оказывается, вовсе не такая бесконечная штука, как кажется нам всем в самом начале.
– Это почему? – удивилась я.
Сэр Валентино назидательно поднял указательный палец.
– Ты наступила на свою гордость, я так и слышу, как она рыдает у тебя под ногами, – сказал сэр Валентино.
А я в ужасе посмотрела себе под ноги. Но нет, никакой своей впечатлительной гордости я там так и не увидела.
– Ты не побоялась прийти сюда, в этот дом, – продолжал сэр Валентино.
– О чем вы? – сказала я.
Сэр Валентино паясничал, как мог.
– Я же знаю, что тебе надо, – сказал сэр Валентино.
– И что мне надо? – спросила я.
Я еле сдерживалась, чтобы не покраснеть, но это вряд ли мне удалось.
– А то же самое, что надо и всем вам, незамужним девушкам в этом городе, – беззаботно сказал мне сэр Валентино.
– И что же всем нам надо? – вежливо спросила я, хотя мне стало все это уже порядком надоедать.
– А вам всем нужен мой Александр, – сказал сэр Валентино.
А потом он вытащил сигару из своего золотого портсигара и, как ни в чем не бывало, закурил.
Я чуть не задохнулась от злости.
– Ну, во-первых, он не ваш, – сказала я.
– А во-вторых? – с большим интересом спросил сэр Валентино.
Он явно издевался.
– Скажите мне, где он, – в отчаянии сказала я.
– Но я не знаю этого, – сказал сэр Валентино и выдохнул дым чуть ли не мне в лицо.
– Неправда, – сказала я, – вы не можете этого не знать, вы всегда все знали.
– Что ты, дитя мое, – грустно сказал сэр Валентино, – на этот раз я действительно ничего не знаю. И это чуть ли не единственные правдивые слова, которые я когда-либо в своей жизни произносил.
– Очень большое достижение за те двести лет, что вы тут проживаете, – в сердцах сказала я, и мне было вовсе не до смеха.
А вот сэр Валентино, напротив, по-младенчески радостно, от всей души расхохотался.
– Мне очень надо его увидеть, – сказала я в отчаянии, – как вы не понимаете этого?
Солнце мертвых
Фантастика:
ужасы и мистика
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Поцелуй Валькирии - 3. Раскрытие Тайн
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
рейтинг книги
