Уступи соблазну
Шрифт:
Увидев Джарвиса, Эдмонд попытался встать на ноги, но Мэдлин остановила его, схватив за плечи.
— Нет — сиди!
— Мэдлин…
Сноваопустившись наколени, он, широко раскрыв глаза, повернулся к ней.
— Да, это я. Сиди спокойно, пока я разрежу веревку.
Как она отметила, в голосе Эдмонда не было ни капли страха, тем более ужаса; мальчик был возбужден и горел желанием присоединиться к ним.
— Наша задача, — объяснила Мэдлин брату, перерезая веревки, — оберегать Джарвиса сзади.
—
Эдмонд просто дрожал от желания что-нибудь делать.
— Вот и хорошо!
Она отбросила веревки и подождала, пока Эдмонд, потирая запястья, встал на ноги, а когда он повернулся к ней, протянула ему короткий кинжал, которым разрезала веревки.
— Это тебе.
Эдмонд с сияющими глазами сжал кинжал.
— Куда…
— Ты и я должны остаться здесь. — Она прекрасно знала своего брата. — Я позади Джарвиса и чуть левее, ты еще немного дальше назад и справа.
Гладя сзади на широкие плечи Джарвиса, Эдмонд немного попятился, и Мэдлин кивнула:
— Да, именно так. Теперь мы заняли нужную позицию и можем быть уверены, что никто не нападет на него, пока он защищает нас.
Эдмонд кивнул, не спуская глаз с клубка сплетенных тел, дубасящих друг друга. Звенящий стук металла о металл перекрывал рев волн, и на мгновение Мэдлин почувствовала себя сторонним зрителем, словно развернувшаяся схватка была представлением, которое она наблюдала с безопасного расстояния… но внезапно от клубка дерущихся, пошатываясь, отделились двое мужчин — высокие, крепкого сложения и, несомненно, не местные.
Мэдлин заметила, как они обменялись взглядами и несколькими невнятными словами. А потом они отошли подальше и, перемешивая песок, побежали по берегу к ней и Эдмонду, но у них на пути встал Джарвис. Натолкнувшись на него, мужчины обрушили на Джарвиса свою злость и свой страх и, очевидно, приготовились броситься на него с обнаженными клинками — но за мгновение до того, как они это сделали, Джарвис плавным движением отклонился в сторону, и его меч, описав широкую дугу, рассек предплечье одному из нападавших.
Мужчина завопил, и оба нападавших отступили. Облизывая губы, они приглядывались горящими глазами, а потом, пригнувшись, пошли в обход.
— Давайте смелее! — поманил их к себе Джарвис.
Его голос звучал совершенно спокойно, с надменной уверенностью. Стоя позади него, Мэдлин, закусив губу, прижала свой меч к ноге, чтобы его не было заметно.
Еще один мужчина отделился от свалки в центре. Увидев двоих приятелей и поняв их намерение, он решил присоединиться к ним.
— Джарвис, осторожнее! — предупредила Мэдлин.
— Да. Пора менять тактику.
Это было все, что он сказал перед тем, как предпринять яростную атаку на тех двоих, что стояли перед ним, и заставить их отступить.
Но теперь другие чужаки обратили на них внимание. Осознав ценность Мэдлин и Эдмонда
Мэдлин услышала, как выругался Джарвис. Размахнувшись, он резким ударом сразил одного из двух напавших на него мужчин, оставив его хныкать на песке, зажимая предплечье, и отступил. Держа меч наготове, он занял позицию между Мэдлин с Эдмондом и приближающимися мужчинами.
Чарлз это видел, но был окружен перемещающимися людьми и не мог немедленно прийти на помощь. Далзилу было не до их положения; его задачей было найти предателя и схватить его или, если это не удастся, лишить его возможности убежать с берега, а для этого нужно было захватить и удерживать единственную дорожку на верху утеса. Оглянувшись вокруг, Мэдлин заметила его на нижнем повороте дорожки; орудуя мечом, он гнал назад мужчин, отчаянно старавшихся спастись бегством. Понимая, что им нечего терять, они удвоили усилия, но беспощадная свирепость, с которой Далзил продолжал встречать их, заставляла беглецов отступать назад.
Снова взглянув на подступавших к ним мужчин, которые двигались, развернувшись веером, чтобы напасть на Джарвиса с разных сторон, Мэдлин почувствовала, как у нее громко застучало сердце — ее легкие уже давно сжались. Она сглотнула, крепче стиснула рукоятку меча, вытащила из сапога длинный нож и встала ближе к Эдмонду.
— Держись за мной.
Краем глаза она увидела, что Эдмонд кивнул. Как и она, он следил за приближением мужчин, но в отличие от нее в душе у него не было ни капли страха.
Наемники окружили их, и двое бросились в яростную лобовую атаку. Джарвис встретил ее, отбросил их назад, но был немедленно атакован остальными, а тем временем двое мужчин подкрадывались к нему с обеих сторон.
Заметив их, Мэдлин нагнулась, набрала пригоршню песку и швырнула его в лицо гиганту слева. Он выругался и остановился, чтобы протереть глаза, а она, став впереди Эдмонда, подняла меч и нанесла удар низкорослому мужчине, подбиравшемуся к Джарвису справа.
Отскочив назад, мужчина выпучил от удивления глаза и с возмущением выкрикнул:
— У суки клинок!
Мэдлин хотела догнать его, но не решилась оставить незащищенной спину Джарвиса, который тем временем повернулся к остальным нападающим. Отступив назад, Мэдлин взглянула налево — как раз вовремя, чтобы увидеть, как гигант поднял свой короткий меч и двинулся на Джарвиса.
Вскинув клинок, она успела отразить удар и задохнулась, когда его сила отдалась у нее в плече. Скрестив меч и кинжал в форме латинского «V», она подняла их вверх, заставив гиганта отшатнуться, но он снова поднял меч, и тогда она вскинула скрещенные лезвия, поймав его клинок в ножницы.