Уступи соблазну
Шрифт:
— Извините нас, — обратился Далзил к Мэдлин и Сибил, кладя свою салфетку. — Нам необходимо как можно скорее добраться до леди Хардести.
Мэдлин вспомнила, что их негодяй имел привычку убивать тех, кто мог его опознать, и почувствовала, что бледнеет.
— Да, конечно.
Она отодвинулась от стола. Джарвис уже отправил лакея в конюшню, велев седлать четырех самых быстрых лошадей и привести их. Он переглянулся с Мэдлин и повел мужчин в оружейную комнату за пистолетами.
Леди посмотрели
Мужчины вернулись стремительными шагами, держа каждый по два пистолета, и пока они их проверяли, Джарвис описывал им дорогу в Хелстон-Грейндж, к дому Роберта Хардести.
По двору застучали подковы. Чарлз на ходу чмокнул Пенни в щеку, Джарвис, задержавшись, потерся губами о губы Мэдлин.
— Не знаю, что мы найдем и когда вернемся.
Она сжала ему руку, кивнула и отпустила ее.
— Поезжайте — и удачной охоты.
Далзил услышал и, с мрачным видом проходя мимо, отсалютовал ей.
Все четверо проверили подпруги и стремена, сели на лошадей и меньше чем через минуту уже поворачивали к въездной арке переднего двора.
Расстояние до Хелстон-Грейнджа они преодолели с невероятной скоростью. Джарвис впервые ехал верхом рядом с Дал-зилом, но не был удивлен, обнаружив, что его бывший командир такой же лихой наездник, как и все они.
Прибыв, они узнали, что большинство обитателей Грейнд-жа еще не вставали после ночи. Когда Роберта Хардести вызвали в гостиную, он вошел довольно несмело, больше озадаченный, чем недовольный неожиданным вторжением.
— Лорд Краухерст, — улыбнулся он и протянул Джарвису руку. — Давно не встречались.
— Да. — Коротко кивнув, Джарвис пожал ему руку. — Прошу прощения за внезапность, Роберт, мы скоро все объясним, но мы приехали увидеться с леди Хардести. Нам необходимо срочно поговорить с ней.
Его мрачное выражение — и такое же на лицах стоявших у него за спиной Чарлза, Кристиана и Далзила — заставило Роберта удивленно раскрыть глаза, а затем до него дошла просьба Джарвиса.
— А-а… они — моя жена и ее друзья — придерживаются лондонского распорядка дня. Сомневаюсь, что моя жена проснулась…
— Лорд Хардести, — Далзил пронзил его взглядом, — мы не были бы здесь с такой просьбой в такой час, если бы это не было столь важно. Не могли бы вы послать горничную пригласить сюда вашу жену?
Роберт Хардести покраснел от смущения и отвел взгляд. Было ясно, что он не знает, одна ли в постели его жена. Но затем, сглотнув, он бросил взгляд на Джарвиса и кивнул.
— Если вы настаиваете.
Позвонив в колокольчик, он отдал распоряжение.
У Джарвиса возникло настойчивое желание ходить, что редко с ним бывало, и он заметил, что Чарлзу и Далзилу стоит
Затем они услышали первый крик.
Джарвис мимо Роберта поспешил прямо к лестнице, а Далзил вслед за ним. Далзилу не нужно было оборачиваться, он и так знал, что Чарлз и Кристиан идут другим путем: они вышли через парадную дверь, чтобы обойти дом — просто на всякий случай.
Спрашивать, куда идти, не было необходимости; Далзил с Джарвисом шли на крики, становившиеся все громче и переходившие в истерику.
Достигнув комнаты в конце коридора, они открыли дверь. Горничная прижалась спиной к стене на расстоянии нескольких шагов от двери, зажимала рот рукой, а ставшие огромными глаза были прикованы к кровати — к распростертому на ней телу.
Выпученные глаза, высунутый наружу язык, полоска синяков на изящной шее, неописуемый ужас на лице, которое когда-то было красивым, ясно говорили, что жизнь уже покинула ее.
Далзил, быстро войдя в комнату, подошел к кровати, а Джарвис, подхватив горничную, увел ее и передал в руки дворецкого, который поднялся по лестнице.
— Леди Хардести умерла. Отведите ее, — он кивком указал на горничную, — вниз в кухню и напоите чаем. И пошлите за доктором.
— Да, милорд.
Совершенно потрясенный дворецкий кивнул и повел прочь рыдающую в истерике горничную, а Джарвис вернулся в комнату.
— Не холодная, но уже остывает. — Далзил убрал пальцы, которые приложил сбоку к покрытому синяками горлу леди Хардести. — Она мертва уже несколько часов.
Он повернулся к выходящим на балкон высоким окнам, одно из которых было открыто. Вслед за Далзилом Джарвис вышел на балкон, обращенный к лесистому участку, расположенному вдоль реки Хелфорд.
— Ничего загадочного в том, как он попал сюда.
Далзил указал на грязные следы на перилах. Они посмотрели через перила вниз. Глициния с сучковатым стволом толщиной в фут обвивала одну опорную колонну и вплетала свои побеги в металлические ограждения.
— Проще некуда, — поморщился Джарвис.
Внизу Чарлз, выйдя из-за деревьев, росших вдоль дорожки, остановился и, положив руки на бедра, посмотрел на их лица.
— Мертва?
Далзил кивнул и спросил:
— Что-нибудь есть внизу?
— Он пришел с реки, — Чарлз махнул в сторону дорожки у себя за спиной, — отпечатки уверенные и отчетливые, он знал, что делает, знал, куда идет. Там дрейфует лодка — он, вероятно, украл ее где-то на другом берегу.
— Сомневаюсь, что для нас здесь что-то осталось, — Далзил выдохнул, — но на случай, если кто-то что-то знает, мы поговорим со всеми гостями.