Утраченное звено мировой истории (статьи)
Шрифт:
Я, конечно, не большой знаток английского, но все же чувствую, что ford, то есть брод, не совсем самостоятельное слово. И произошло оно не от внезапного озарения при насущной необходимости назвать переход пешком речки новым словом. Ибо, force не только переводится как сила и насилие, но и – заставлять, вынуждать форсировать, то есть попросту – вгонять в речку, вталкивать в воду, заставить погрузиться (морское). Поэтому ничего нет удивительного в том, что от force получился ford, как вынужденная необходимость топать пешком по воде вместо того, чтобы плавать. Русскому языку я учился подольше, поэтому без колебаний на месте авторов таблицы слова брод, бродить, бродильное затолкал бы в одну строку вместо двух. И не стал бы подбирать для них созвучные слова в разных, так сказать, понятиях: бродить по воде и печь хлеба. Вообще говоря, бродить по–русски – это ходить по разным направлениям, блуждать, идти, что–либо раздвигая ногами, но также и как бы и самопроизвольное кипение, самоперемешивание жидкости или такого вязкого вещества как тесто. У Даля вообще от слова бродить записано слов тридцать, в том числе и бродить рыбу. Кстати, о рыбе. Авторам так охота найти побольше
Перехожу к словам на букву «в».
вал | wall 'стена' (англ.), Wall 'вал, насыпь' (нем.) |
варить | warm 'теплый, горячий' (англ., нем.) |
ведать, весть | wissen 'знать' (нем.) |
вертеть | invert 'переворачивать' (англ.), verser 'опрокидываться)' (фр.) |
ветер | weather 'погода' (англ.), Wetter 'погода', Gewitter 'гроза' (нем.) |
вещий | wise (англ.), weise 'мудрый' (нем.) |
видно (от «видеть») | window 'окно' (через которое видно) (англ.) |
вино | wine (англ.), Wein (нем.), vin (фр.) |
вирши 'стихи' | verse (англ.), Vers (нем.), vers (фр.) |
вить | wind 'виться' (англ.), winden 'мотать, обвивать' (нем.) |
вода | water 'вода', wade 'брод', wet 'мокрый' (англ.), Wasser 'вода', waten 'переходить вброд' (нем.) |
воин, вой (устар.) | boy 'парень' (англ.) |
вол | bull 'бык' (англ.), Bulle 'бык' (нем.) |
волк | wolf (англ.), Wulf (нем.) |
воля | will (англ.), Wille (нем.), vouloir (фр.) |
вопить | weep 'плакать' (англ.) |
воск | wax (англ.), Wachs (нем.) |
врать | write 'писать, сочинять' (англ.) |
(в)тыкать | tuck 'засовывать' (англ.) |
выловить | waylay 'подстерегать' (англ.) |
К приведенной таблице у меня совершенно другое, чем к предыдущим, отношение, и об этом надо прямо сказать, не откладывая. Действительно, в этих словах – явное родство. Надо только подумать, как оно образовалось? То, что не в результате захватнической войны русскими, это точно, так как пришлось бы признать захватнические войны и между англичанами, французами и немцами, а не только русских против их, всех вместе. Тогда бы мы попали в заколдованный круг, и установить, кто же завоевал кого, установить было бы невозможно. Случайным совпадением здесь тоже нельзя оперировать. Слов достаточно, чтобы эту версию отклонить. Более общими причинами здесь могут быть торговля и письменность по отдельности и обе эти причины одновременно. Но мешает слово вода, которое должно быть искони народным, возникшим еще до того, как торговля и письменность появились в этих конкретных местах. Кажется, с этого слова надо начинать, постараться найти ему исконную замену.
В. Даль сообщает: «Влага – жидкость вообще, мокрота, сырость; вода. Волога, жидкость масляная, жир, масло». Далее следуют влажный, влажность, влажить, то есть увлажнять, напитывать водою. Если слово влага в основе своей – вода, то от влаги должны быть еще производные слова, очень старинные. Посмотрим. «Влагать, вложить – вкладывать, вмещать. Влагание, вложение, вложка, влега, влагатель, влагательница объяснений не требуют. Но надо иметь в виду, что после появления нового слова вода, влага приняла несколько иное значение, скособочилась в интерпретации: вместо воды влагается что–то менее текучее, даже вообще не текучее. Например, влагалище попросту стало вместилищем. О воде–влаге напоминают лишь слова влегать и влечь, особенно, влега и влог – впадина, впалость, логовина, изложина, где скапливается или протекает влага.
Тогда понятным становится слово владеть, власть, влазить, влачить – влечь, то есть волочить. И даже вляпаться. И даже влюбить, влюбление – действие влюбляющего, волочащего в любовь. Я не буду переписывать подробно из Даля все эти и еще не один десяток слов с корнем «вл», вплоть до властолюбия. Для меня уже несомненно, что первоначальное слово для воды было влага, так как власть больше не соседствует ни с какими другими словами. А придумать такое абстрактное понятие как власть просто так, «с потолка взять»,
Почему же влага или «вла» заменилась водой, оставив после себя только власть и ее производные? Некоторый свет на этот вопрос может пролить город Вологда, несомненно, произошедшая от вологи — «жидкости масляной, жира, масла». Тут Даль, по–моему, не совсем прав в семантике этого слова, вернее наполовину прав. Вообще говоря, жирная скользкая грязь – отличная основа для волока, волочения чего–нибудь, трение здорово уменьшается. Поэтому эта грязь, специально поддерживаемая на волоке, потом забытая, переросла в понятиях людей, забросивших этот промысел, в «масляную жидкость, жир и просто масло». Об этом Даль и узнал, но не узнал первоосновы этого «масла», ему просто некому об этом было сказать в середине 19 века, когда паровозы уже были на Руси.
Между тем, я уже сообщал, что итальянцы из Венеции, которым первым в мире потребовались сваи из лиственницы для постройки своих дворцов на вязком илистом дне лагуны, достигли не только Волока Ламского, не только Вологды, но даже и – Печеры, и Зауралья в поисках этого «дефицита» 15–16 веков. Но это были не простые итальянцы, а именно – венецианцы, которые в основе своей «греки» из Византии, они же евреи, приведенные Моисеем в обетованную землю для основания там мировой таможни. (Подробности в других работах). Когда поток соли через Босфор схлынул, а работорговля в Кафе еще не началась, часть торгового племени хлынула в Европу, в основном туда, где потеплее, в Венецию, Геную, Флоренцию. Здесь у них из остатков древнееврейского, «греческого» и местного итальянского языков «образовалась» классическая латынь – язык письменности, на котором никто не говорил, а только молились Христу и изредка писали. Эта латынь загуляла по всей Европе. К нам она попала, как я уже говорил, когда торговцы организовали у нас экспорт лиственницы, взамен оставив католичество в Костромской, Ярославской, Вологодской и далее до Урала губерниях. Вместе с католичеством и некоторые неторговые слова, такие как врать–писать вирши, ветер–погода, волк–вольф. Но все равно, главные слова все–таки торговые или косвенно обеспечивающие торговлю, ее технологию: вода, ведать, вертеть (бревно), ветер–погода как условия торговли, вино как оплата, вол для волока и так далее. Заметили, что на Западе вол тоже есть, но без волока уже, колесо придумали. Скоро, знать, слово экипаж к нам придет.
Хотел уж прекратить исследование таблицы, а потом думаю, дай еще букву «г» рассмотрю, а потом уж брошу. Итак, буква «г».
гладкий | glade 'поляна', glide 'скользить' (англ.), glatt 'гладкий (нем.) |
глотать | gloat 'пожирать глазами' (англ.) |
гусь | goose (англ.), Gans (нем.) |
грабли | rable 'кочерга, скребок' (фр.) |
грань, граница | Grenze (нем.) гроб, погребать Grab 'могила' (нем.) |
грязь | Gras 'трава', grau 'серый' (нем.), gras 'жирный, засаленный, вязкий', gris 'серый' (фр.) |
Как ни странно, мне больше всех понравилось слово грязь и гладкая поляна. Грязь почти буквально интерпретирует волок, особенно на французском языке, в смысле жирный засаленный, я бы еще добавил – заезженный, исполосованная грязь. А поляна – самое то место для волока, не сооружать же его по бурелому. Грабли – тоже хороши. Недаром от них произошел глагол граблить, а искони русского слова, обозначающего это действие, нет. Грань, гроб и границу оставлю без комментариев, не хватает фантазии.
Придется продолжать. Буква «д»:
дарить, доверять | douer 'наделять, одарять' (фр.) |
дать, данный | donner 'давать', dot 'приданое' (фр.) |
дах 'крыша' (укр.) | deck 'крыша вагона' (англ.), Dach 'крыша' (нем.) |
день | day (англ.), — di (фр. окончание названий дней недели: lundi 'понедельник = день Луны', mardi 'вторник = день Марса' и т. д.) |
дерево (древо); дрова; здоровый («крепкий, как дерево») | tree 'дерево', true 'верный' (англ.), Теег 'смола', treu 'верный' (нем.) |
дивный | divin 'дивный, божественный' (фр.) |
(не)доля | douleur 'боль, горе' (фр.) |
дом, домина | dome 'купол, свод' (англ.), Dom 'кафедральный собор' (нем.), domaine 'владение, поместье', dome 'собор; купол, свод' (фр.). |
досадный | sadness 'печаль'(англ.) |
доска | desk 'стол'(англ.) |
дремать | dream 'сон, мечта' (англ.), Traum 'сон, мечта' (нем.), dormir 'спать' (фр.) |
дрянь | truand 'бродяга, нищий' (фр.) |
дума, думать | think 'думать' (англ.), denken 'думать' (нем.) |
дым | fumee (фр.) |