Увлеки меня в сумерки
Шрифт:
— Защищаешь мой дом для меня или держишь его в безопасности для кого-то другого?
Брэм бросил вызов и заломил бровь, его кашемировое пальто колыхалось на ветру.
Шок послал ему издевающуюся улыбку.
— У тебя здесь есть интересные вещи.
То, что Шок не смог ответить на вопрос, не ускользнуло от внимания Герцога.
Айс зарычал.
— Что ты взял, чертов ублюдок?
— Чертов ублюдок?
Темные брови Шока приподнялись.
— Я думал, мы были друзьями.
— Всегда
Взгляд Брэма пробежал по Анарки. Их гниющие лица глубоко прятались в капюшоны мантий. Но не было недостатка в холоде, который они излучали, или в глазах, которые светились жаждой крови.
Шок скрестил мощные руки на груди.
— Учитывая вашу дружбу с Луканом МакТавишем, я могу сказать то же самое.
— Он мой лучший друг, а ты украл его пару.
— Бывшую пару, — поправил Шок, подняв палец. — И Анку я не крал. Это Матиас. После побега она выбрала меня, а не Лукана, чтобы защитить себя.
— Защита — это не единственное, что ты с ней делаешь.
Пронзительные зеленые глаза Айса говорили, что он готов оторвать голову Шоку. Что может улучшить их настроение.
Вздохнув, Герцог провел рукой по челюсти, морщась от ощущения двухдневной щетины под кончиками пальцев. Ему нужно уйти, побриться и подготовиться к этой проклятой свадьбе. Бог знал, что этот разговор ни к чему не приведет. Он скорее выполнит свой семейный долг, успокоит мать, поприветствует гостей и увернется от папарацци, чем будет слушать это бла-бла-бла.
Или он просто предпочел бы быть рядом с Фелицией?
— Сними магическую защиту вокруг дома Брэма и впусти нас, — потребовал Герцог.
Шок поднял на него едкий взгляд. Зловещее выражение его лица сползло, превращаясь в нечто вроде удивления, когда волшебник уставился на Герцога. Нет, на его подпись.
Разве ведьма прошлой ночью не зарядила его силу? Он чувствовал себя достаточно хорошо, но…
— Ты.
Он указал на Герцога, удивление на его лице сменилось блеском.
— Иди сюда и заставь меня.
Герцог колебался. Не то чтобы Шок пугал его. Да, маг сделал все возможное, чтобы запугать его, но беспокоило Герцога то, что Шок выделил его. Обычно Дэнзелл противостоял Брэму, Айсу или Лукану. Так почему Шок хотел сразиться с ним сейчас?
Бросив взгляд на Брэма, который пожал плечами, Герцог шагнул вперед.
— Ты надоедливый ублюдок.
Шок посмотрел на него пренебрежительным взглядом.
— Ты едва ли лучше человека.
— Ты говоришь неразумно, — Маррок, сам человек, откинул темные волосы, готовясь к битве.
Пренебрежительно махнув, Шок обратился к воину.
— Ты оправдал себя, повязавшись с очень достойной ведьмой и живешь
— Лучше так, чем пахнуть, как предательская задница, — пошутил Герцог.
Угроза отразилась на лице Шока, и он бросился вперед и ударил Герцога ладонью по щеке. Герцог отшатнулся. Шок ударил его, а не напал как воин. Он чувствовал унижение до костей.
Ленивой походкой Шок отступил на несколько шагов и бросил на Герцога вызывающий взгляд.
— Я бы поразил тебя заклинанием… но твоя человеческая кровь, вероятно, свернется.
Скрипя зубами, Герцог сказал себе сохранять спокойствие. Шок его подстрекал. Вопрос был в том, почему?
Сжимая кулаки, чтобы держать себя в руках, Герцог отвернулся от Шока.
— Каким бы увлекательным ни было твое ребяческое поведение, мы здесь, чтобы оценить содержимое дома Брэма. Пожалуйста, удали свою… защиту и впусти нас.
— Да пошел ты.
Сжимая кулаки, Герцог подавил желание атаковать. Шок хотел чего-то, но не от Брэма, Айса или Маррока. От него. Когда Шок делал вид, что сражается на их стороне, и на самом деле присутствовал на собраниях Братьев Судного дня, он почти не разговаривал с ним. Он выделял его сейчас, и это сбивало с толку.
Но Дэнзелл хотел подраться. Отлично. Герцог подыграет, пока не разгадает эту ерунду.
Он вынул палочку из пальто и махнул ею в направлении Шока.
Прежде чем он успел вызвать заклинание, Шок покачал головой.
— Я не буду сражаться с тобой как волшебник, ты едва ли один из нас.
Он усмехнулся и поманил пальцем.
— Иди сюда и сражайся как грязный человечишка, с которыми ты вырос. Покажи мне, что ты умеешь.
Со свирепым взглядом Герцог убрал палочку и приблизился к Шоку. Он ударил волшебника молниеносной пощечиной, зуб за зуб. Голова Шока дернулась в сторону. Большой волшебник засмеялся.
Старший брат Дэнзелла уже давно считался хитрым и жестоким. Сегодня он казался сумасшедшим.
— Это лучшее, что у тебя есть?
Герцог покачал головой. Шок как будто нарывался на драку…
Не думая больше, Герцог двинул правым хуком одетого в кожу волшебника, который заблокировал удар и ударил в живот Герцога. Когда он отскочил с пути, чтобы избежать столкновения кишок с позвоночником, вокруг него разразилась преисподняя.
Брэм напал на другого Анарки, сорвав с него мантию, чтобы показать зеленовато-черное существо с впалым лицом, гниющей плотью и температурой тела ледяного куба.