Ужас глубин
Шрифт:
— Что там?
Сэм протянула ей бинокль:
— Сначала смотри на кучку лодок на стапеле, потом подними на пятьдесят градусов. Потом справа налево.
Сначала Берни ничего не видела, потом Сэм воскликнула: «Опять оно!» — и Берни заметила движение.
Какое-то существо неторопливо плыло, рассекая воду лениво, словно морская свинья. Конечно, это вполне могла быть и морская свинья. С исчезновением большей части человечества начался расцвет дикой природы. Очевидно, люди и животные на планете находились в обратно пропорциональной
Она опустила бинокль и включила рацию:
— Центр, это Матаки, я в Пелруане. Вижу противника, — скорее всего, это левиафан, в двух-трех километрах от берега. Возможно, это тот же, которого вы засекли, если они могут быстро двигаться, а может, его жена. Вы за своим-то следите?
— Нет, «Милосердный» потерял с ним контакт, — ответил Матьесон. — Спасибо за информацию.
— Ну, так, — вмешалась Сэм. — Я сообщила Штрауд, и она приказала всем вернуться на берег.
Тревожные сирены, установленные в городе, испустили три громких жутких сигнала, затем началась лихорадочная деятельность. В море сегодня никто не выходил, но рыбаки бросились на берег, чтобы затащить лодки дальше на галечный пляж. Они уже не могли спасти суда, стоявшие на якоре в гавани, оставалось только надеяться на то, что левиафан не рискнет сунуться на мелководье.
Берни попыталась снова найти чудовище, но потеряла его из виду. Так часто бывает, если смотреть на море, а потом отвлечься на несколько минут. Сэм покачала головой:
— Понятия не имею, куда он делся. Наверное, они разбежались из туннелей Саранчи, после того как мы затопили Хасинто, и теперь наверстывают упущенное — резвятся на свободе.
Берни никогда не думала о монстрах в таком ключе. Почти все враги, с которыми КОГ сталкивалась на материке, казались безмозглыми тварями, прирученными Саранчой для своих целей. Вряд ли эти существа обладали хотя бы начатками разума, чтобы самостоятельно осуществить нападение на людей. И мысль о том, что они, возможно, все-таки обладают разумом, привела ее в ужас.
Мак вернулся к Беренцу; наверное, сейчас он спал в своей конуре, а может быть, отправился к стае. Она подумала: «Интересно, привязываются ли черви к своим „домашним“ животным, позволяют ли им спать у себя на постели — и есть ли у них постели?» — а потом бросилась бежать вниз по склону, к гавани.
Берег около Пелруана был изрезан небольшими бухтами, перемежавшимися с мысами, и по мере удаления от городка они становились все более живописными. Берни попыталась представить себе жизнь, которую предстояло вести островитянам: никогда не выходить в море, не покидать острова. Такую жизнь она вела в детстве. Она остановилась в десяти метрах от пляжа, взглянула на море и сквозь шум волн, обрушивавшихся на гальку, различила далекий рокот вертолета.
Внимание
Сэм резко втянула воздух, попятилась, направив на врага «Лансер»:
— Черт!
К Берни вернулся дар речи:
— Где оно? Куда оно делось?
Это левиафан — Дом говорил, что у них есть щупальца. Но это не страшно. Люди в безопасности, пока находятся на суше. Тварь не выйдет на берег. Это не стебель.
— Вон оно. — Сэм указала на мелькнувшее среди волн щупальце. — Центр Браво, это Бирн, мы засекли у берега левиафана, он в гавани. У кого-нибудь есть очень-оченьбольшой гарпун?
— Говорит Центр Браво, Бирн, я вызываю «Ворона» для поддержки. Оставайтесь на месте.
Из воды снова показалось щупальце, за ним появилась голова. Именно в этот момент до Берни начало доходить, что все не просто плохо, а очень плохо. Во-первых, она увидела разверстую пасть. К тому же на морде чудовища красовались какие-то светящиеся пузыри вроде фонарей, а потом чешуя соскользнула с огромного щупальца и оказалась на гальке — как будто существо стряхнуло с себя ковер из вшей.
Только это были не вши. Эти твари были размером с собаку, и они бросились бежать прочь от воды.
Берни никогда прежде не видела полипов. Описаний Бэрда и зернистых снимков, сделанных с «Ворона» на буровой платформе, было недостаточно, чтобы она смогла сразу их распознать. Она подумала: «Какого черта этим крабам нужно на пляже?» — а потом в мозгу у нее щелкнуло. Для крабов они были великоваты. И даже сейчас, днем, она видела свечение. Она начала стрелять прямо в гущу врагов, раздались взрывы, во все стороны полетели куски плоти. Сэм отбежала в сторону и тоже открыла огонь, пытаясь остановить тварей, которые ползли мимо, окружая ее.
«Стебли. Ведь эти штуки выползают из стеблей. Так где же эти поганые стебли?»
— Сэм, отступай! Вызови Росси! — Берни не знала, включен ли ее микрофон, слышат ли ее в Центре. — Скажи ему, что пришли чертовы полипы, что стеблей нет, только один левиафан — Светящийся.
Берни опустошила магазин, развернулась и, на ходу вставляя новый, бросилась вдоль берега к пристани. Она думала только о полчищах врагов, мельтешивших перед ней. Она не видела, идут ли новые полипы, но слышала, как Сэм бежит по гальке и стреляет длинными очередями. Берни знала только одно: если она остановится и отведет взгляд от ковра клыков и ног, если она хоть на миг отвлечется, ей придет конец.