В доме Шиллинга
Шрифт:
– Вольфрамъ! – вырвался радостный крикъ изъ устъ совтника.
Онъ бросилъ два золотыхъ въ ванну, въ которой купали ребенка, потомъ подошелъ къ кровати и въ первый разъ посл двадцатилтняго супружества поцловалъ руку жены, давшей жизнь его сыну.
Потомъ наступилъ день, какого еще не видало никогда монастырское помстье.
Вольфрамы не любили хвастаться своимъ богатствомъ: oни напротивъ тщательно скрывали въ кладовыхъ свое серебро, блье, фамильныя драгоцнности, а въ погребахъ старыя дорогія вина – oни довольствовались сознаніемъ, что все это у нихъ есть: но посл обда и вечеромъ того счастливаго дня въ такъ называемой большой зал, бывшей столовой монаховъ, богатство ихъ обнаружилось во всемъ блеск. На массивныхъ столахъ, покрытыхъ камчатными скатертями сверкало старинное серебро, накопленное вками: чаши, блюда, жбаны, кубки, огромныя солонки,
Старая акушерка между тмъ сидла наверху въ комнат больной и разсказывала ей о роскоши убранства внизу, гордыхъ разодтыхъ въ шелкъ и бархатъ кумовьяхъ, о винахъ, разливавшихъ чудный ароматъ по всему дому, и о томъ, что маленькаго „сынка совтника“, какъ какого нибудь принца, крестили среди розъ и миртовъ.
На исхудаломъ лиц родильницы мелькнула горькая улыбка, – ея маленькихъ двочекъ не удостоивали парадныхъ крестинъ, розы и мирты не окружали ихъ купель, серебро не вынималось изъ кладовыхъ… На щекахъ блдной женщины также зацвли розы, яркiя лихорадочныя розы. И въ то время, какъ внизу звенли стаканы и пили за здоровье давно желаннаго наслдника, наверху раздвинулся блый пологъ, и вс пять двочекъ окружили мать, и она горячо ласкала ихъ, и нжно разговаривала, и играла съ ними, а доктора безпомощно стояли вокругъ говорившей безъ умолку женщины, пока она съ усталой, блаженной улыбкой не опустила голову на подушки и не уснула навки.
Ея смерть не оставила въ дом замтной пустоты. У маленькаго Вита была кормилица, и, какъ только скончалась хозяйка, жившая въ верхнемъ этаж сестра совтника, прекрасная суровая женщина, сошла внизъ и приняла ключи и все хозяйство.
Она была истая Вольфрамъ по всмъ своимъ поступкамъ и по наружности, на которой сорокъ шесть лтъ жизни не оставили слда. Только одинъ разъ страсть побдила въ ней строгіе принципы и привела „конечно“ къ бд. Она была единственной соучастницей cовтника въ вольфрамовскомъ наслдств и кром того очень красивой двушкой. Въ дом Шиллинга ее ласкали, какъ собственную дочь, и тамъ она познакомилась съ маіоромъ Люціаномъ, за котораго вышла замужъ, несмотря на вс увщанія брата и внутренній предостерегавшій ее голосъ. И въ самомъ дл, она съ своей суровой преисполненной семейныхъ традицій природой и изящный легкомысленный офицеръ подходили другъ къ другу, какъ огонь и вода. Она упорно принуждала его измнить свои привычки, а онъ съ тонкой насмшкой всячески старался ускользнуть отъ „мщанскихъ обычаевъ“. Это повело къ ссорамъ, и однажды вечеромъ маіорша съ пятилтнимъ сыномъ на рукахъ тайно ухала изъ Кенигсберга и поселилась навсегда въ монастырскомъ помсть…
Маленькій Феликсъ спряталъ голову въ ея дорожный плащъ, когда она привела его въ тотъ вечеръ въ свой родительскій домъ. Лстница, шедшая въ пустой верхній этажъ, со своими карикатурными перилами и скрипящими ступенями, сумракъ, царящій въ саженныхъ углубленіяхъ дверныхъ арокъ, и тусклыя, оправленныя въ свинецъ стекла подъемныхъ оконъ, о которыя беззвучно бились ночныя бабочки и сквозь которыя вечернее солнце тускло и лниво проливало свой свтъ на каменный полъ передней, все это показалось мальчику страшнымъ, какъ домъ людода въ лсу… И стройный изящный ребенокъ въ голубой бархатной курточк съ блестящими золотистыми кудрями, казалось, по ошибк попалъ сюда.
„Она привела пестраго колибри въ старое соколиное гнздо“, сказалъ ея братъ совтникъ, мрачно покосившись на мальчика.
Маленькій похищенный мальчикъ какъ былъ такъ и остался здсь чуждымъ. Тщетно холодный воздухъ монастырскаго помстья охватывалъ идеальные образы въ его голов и сердц – онъ былъ, какъ и его отецъ, горячей поэтической натурой… Покинутый въ Кенигсберг мужъ употребилъ вс усилія, чтобы вернуть себ мальчика, но вс его старанія разбились объ юридическія знанія совтника Вольфрама, – ребенокъ остался при матери. Вслдствіе этого маіоръ Люціанъ вышелъ въ отставку, онъ исчезъ изъ Кенигсберга, и никто не зналъ, куда онъ двался.
Съ тхъ
Потомъ молодые люди были товарищами по университету въ Берлин, – оба изучали правовдніе. Арнольдъ фонъ Шиллингъ намревался поступить на государственную службу, а Феликсъ Люціанъ долженъ былъ пойти по стопамъ своего дядюшки – сначала занять его должность въ городскомъ управленiи, а потомъ и въ управленіи монастырскимъ имніемъ, ибо, по смерти послдней его блокурой кузины, совтникъ назначилъ его своимъ наслдникомъ и преемникомъ, конечно съ условіемъ, что онъ къ своему отцовскому имени прибавитъ и имя Вольфрама. Но 1860-й годъ, какъ было выше упомянуто, измнилъ вс семейныя обстоятельства и въ дом Шиллинга, и въ монастырскомъ помсть: – Арнольдъ фонъ Шиллингъ вернулся домой, чтобы по просьб своего больного отца жениться на двоюродной сестр и такимъ образомъ возвратить вс имнія Шиллинговъ, а въ монастырскомъ помсть появился давно желанный наслдникъ, маленькій Витъ Вольфрамъ, своимъ слабымъ дыханіемъ разрушившій вс притязанія своего кузена Феликса на наслдство.
2.
Въ бурное и снжное апрльское утро совтница была погребена въ семейномъ склеп. Въ этотъ день Феликсъ Люціанъ прізжалъ домой на нсколько часовъ, чтобы отдать послдній долгъ умершей тетк. Теперь, черезъ два мсяца посл того, въ первыхъ числахъ іюня, когда запахъ сирени наполнялъ воздухъ, и опавшiй цвтъ фруктовыхъ деревьевъ, какъ снгомъ, покрывалъ лужайки, онъ пріхалъ снова въ монастырское помсть, чтобы провести здсь нсколько дней отдыха, какъ онъ писалъ матери.
Въ обширныхъ сняхъ, куда онъ вошелъ, и гд послдній день находилась покойница, ему показалось, что облака голубоватаго дыма отъ ладона еще носились подъ потолкомъ и чувствовался сильный запахъ буксовыхъ [1] гирляндъ, среди которыхъ мирно покоилась блдная женщина съ гладкими блокурыми волосами.
[1] Букс (дерево) – самшит.
Самшит (лат. B'uxus) – букшпан (польск.), самшит (татарск.), кавказская пальма (торгов.), зеленичье дерево, бза (груз., имерет.), тосах (армянск.), чемчур (турецк.) и шимшат (персидск.) [С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890-1907.] – род растений семейства Самшитовые, медленнорастущие вечнозелёные кустарники и деревца, вырастающие до высоты 2-12 м (изредка 15 м).
Но это была только пыль, игравшая въ солнечныхъ лучахъ; изъ открытыхъ дверей кухни несся запахъ жарившейся птицы, а за прилавкомъ, гд продавалось молоко, стояла его мать и отсчитывала яйца въ корзинку служанки, которая, по старому обычаю, должна была два раза въ недлю разносить яйца и свжее, только что сбитое масло по почетнымъ домамъ города.
Въ глазахъ маіорши мгновенно вспыхнуло чувство затаенной материнской гордости, когда къ ней приблизился высокій красивый юноша, но у нея въ каждой рук было по пяти яицъ, и потому она осторожно повернула голову черезъ плечо и подставила ему щеку для поцлуя.
– Иди пока наверхъ, Феликсъ! – сказала она торопливо, опасаясь просчитать или разбить яйцо.
Онъ быстро отнялъ руки, которыя было протянулъ, чтобы обнять ее, и поднялся по лстниц. Изъ столовой раздался вдругъ рзкій капризный крикъ ребенка – это кричалъ новый наслдникъ монастырскаго помстья. Съ задняго двора доносилось пніе птуховъ, а наверху въ передней тихо пробирался огромный жирный котъ. Онъ возвращался изъ хлбнаго амбара посл охоты за мышами и началъ, ласкаясь, жаться къ ногамъ вошедшаго, но молодой человкъ съ отвращеніемъ отбросилъ его отъ себя и затопалъ ногами, какъ бы отряхивая съ нихъ снгъ.