В горячих сердцах сохраняя... (сборник)
Шрифт:
— Говорит «Контроль». Докладывайте.
— Объект номер один симулирует поломку машины на въезде в Хибакоа. Прием.
— Ждите. Все.
Три офицера обменялись взглядами.
— Он поджидает Пабло и Ф–1. Если дальше они поедут в машине Мозга, все будет проще, — сказал Старик.
Прошло несколько минут.
— «Контроль», говорит «Леопард–6». Прием.
— Говорит, «Контроль». Докладывайте. Прием.
— Зеленый «додж» с тремя агентами выезжает на шоссе к Пуэрто—Эскондидо.
— Хорошо. Уезжайте.
Не отрывая
— «Пересмешник», говорит «Колибри». Займи свой пост в порту.
— Есть!
Взвод пограничников покинул Басинайагуа и направился к Пуэрто—Эскондидо.
— «Летучая мышь», говорит «Колибри». Займи свой пост в порту.
— Есть!
Старик взял радиотелефон:
— «Молния», говорит «Искра».
Отозвался Рамос:
— «Молния» слушает.
— Займи свой пост в порту.
— Есть!
Рамос положил радиотелефон на место и сказал водителю:
— Давай быстро в Пуэртр—Эскондидо.
Между тем на командном пункте вновь раздался голос дежурного офицера:
— Быстроходный катер приближается к берегу у Пуэрто—Эскондидо. Надводные силы ждут указаний.
— Пусть повременят, — приказал Ферра. Зазвонил телефон.
— Слушаю. Пусть повременят. — Ферра положил трубку и посмотрел на Старика: — Два самолета «миг» готовы к вылету.
Старик подошел к Ферра:
— Ты хорошо поработал. Отдохни немного. Давай я возьму на себя руководство операцией.
Ферра хотел было возразить, но потом сказал:
— Хорошо. Но я прилягу здесь, на диване. Мне хочется дождаться финала.
— Добро! — улыбнулся Старик.
Грузовики, перевозившие пограничников, прибыли в Пуэрто—Эскондидо. Они остановились неподалеку от берега. Бойцы стали спрыгивать на землю.
Д–45, Пабло и Ф–1 спрятались на небольшом пригорке, поросшем кустами и невысокими деревьями. Между ними и водой оставалась узкая песчаная полоса.
— Все здесь? — спросил Ф–1.
Д–45 внимательно посмотрел на него:
— Недостает одного, но он не придет: его недавно взяли, — пояснил он.
Разговор вдруг оборвался.
— Посмотрите! — сказал Пабло, вытягивая руку в сторону моря.
Все увидели, как, мягко качаясь на воде, к берегу подходил катер. На катере стали сигналить фонарем. Д–45 зажег и погасил фонарь, который держал в правой руке.
— Восемь! — крикнули с катера, заметив сигналы.
— Четыре! — ответил Д–45.
Д–45, Ф–1 и Пабло вылезли из зарослей и направились к берегу. До воды оставалось полсотни метров, как вдруг темноту разорвала ракета и стало светло как днем. Град пуль обрушился на прибрежный песок. Ф–1 начал стрелять в ту сторону, где взметнулись маленькие язычки огня.
Пабло и Д–45 бросились к катеру. Пабло видел, как его экипаж открыл огонь. Вот уже позади полоса песка. Вокруг свистели пули. Вода обдала Пабло холодом. Заметив, что катер начал разворачиваться, Пабло удвоил
Повернув голову, Пабло в нескольких метрах от себя увидел Пеке и снова попытался ухватиться за борт катера. На этот раз ему это удалось.
Кто—то помог ему взобраться на катер, уже двигавшийся в сторону моря. Пабло посмотрел туда, где остались Д–45 и Ф–1. Монтес лежал на песке у самого уреза воды, а Д–45 барахтался в десятке метров от катера и что—то кричал. Катер набирал скорость. Его экипаж непрерывно вел огонь по берегу. Подобрав автомат одного из раненых членов экипажа, Пабло открыл яростную стрельбу.
На берегу, у самого уреза воды, появились сотрудники госбезопасности.
— Капитан, они уходят! — крикнул один из них.
Рамос улыбнулся:
— Не беспокойтесь, это только начало.
Старик наблюдал за движением катера «U–20» на экране радиолокатора.
— Три воздушных объекта, двигающихся от Флориды, пересекают первую линию, — доложил дежурный офицер.
Старик перевел взгляд и увидел на другом экране траекторию полета этих объектов.
— Воздушная поддержка, — сказал он тихо, внимательно наблюдая за тем, как катер подошел к большому кораблю, ожидавшему его севернее Гаваны.
— Самолетам «миг» и пограничным катерам немедленно выйти наперехват! — приказал он.
Прошло полчаса. Когда в одном из секторов экрана сосредоточились несколько точек, Старик подошел к микрофону:
— Дежурный офицер, прикажите всем возвращаться на базы.
Через четверть часа Старик, Ферра и Агилар покинули командный пункт. Уходя, Старик тихо сказал:
— Не подведи… Ты не можешь подвести…
— Вы что—то сказали? — спросил Ферра.
— Нет, ничего. Просто размышляю вслух, — ответил Старик.
Замена
Старик стоял у окна и наблюдал за движением транспорта по прилегающей улице. Затем он подошел к столу и сел в кресло.
— Первая часть операции завершена успешно, — сказал он.
— Теперь надо ждать вестей от Р–15, — поддержал его Рамос.
— Сегодня улетает Умный.
— Неужели мы дадим ему уйти? У нас достаточно доказательств его шпионской деятельности.
— Да, это так, но пусть лучше уйдет. Главное сейчас — спасти Хасинто. А Умный, сам того не подозревая, может нам помочь.
Легкий стук в дверь прервал их разговор.
— Войдите.
— Для капитана Рамоса, — сказал сотрудник и положил конверт на стол.
— Тем же путем, что и предыдущее? — спросил Старик.
— Тем же.
Рамос подошел к столу, вскрыл конверт и тут же стал читать:
— «Теперь вам понятно, что я веду речь о Х–23. Он и все остальные в наших руках. Вы растете, растем и мы. Я пишу об этом, чтобы у вас не было неясности относительно судьбы вашего товарища, который сотрудничает с нами.