В погоне за местью
Шрифт:
— Я почувствовала странный запах, а на языке появился металлический привкус.
— Да, твоему нюху на всякую гадость можно только позавидовать, — грустно усмехнулась подруга. — Он тоже пил или делал вид? Надеюсь ты не сделала глотка?
— Нет. Но дядя пил. И много. Я решила проверить свои подозрения и предложила Ричарду выпить из моего бокала.
Керри тут же оживилась:
— Дай угадаю, он отказался?
— Не просто отказался, а вплеснул бурбон в огонь. И он окрасился в голубой. А после дядя пожаловался, что ему подсунули «отвратительное
Подруга присвистнула.
— Но спирт и так голубым пламенем горит, разве я не права? — спросила она. — Надо бы почитать об этом побольше.
Я нервно вздохнула.
— Может… У меня уже паранойя развилась из-за всего происходящего.
Я поблагодарила продавца и вышла из лавки.
— Запросто, но все же надо подстраховаться и проверить, — выдохнула в трубку Керри. — Ты решила, как устроишься на время мисси… Кхм… Конференции в городе?
Ночной Пномпень был довольно громким городом, особенно район моей вечерней прогулки, так что Керри могла бы говорить о наших планах вполне открыто. Но я не стала ее поправлять.
— Да, сейчас иду в свой отель. Пути отвода и дополнительное жилье тоже готово.
— А план насчет твоего красавчика? — промурлыкала подруга, но тут же продолжила серьезным тоном: — Уверенна, что хочешь встретиться с ним?
Я помолчала, продолжая идти по улице, обходя местных жителей.
— Да.
Керри вздохнула.
— Ну хорошо. Я знаю, что отговаривать тебя бесполезно. Ты все равно поступишь по-своему. Я буду на подхвате. Не смогу уснуть, зная, что ты в очередной раз рискуешь своей головой!
Я засмеялась.
— Хорошо, отдохни и приведи мою квартиру в порядок перед этим.
Мы обе засмеялись, и на заднем фоне Керри послышалось дребезжание и звук разбивающегося стекла.
— Вот же идиоты! — воскликнула Керри и пробурчала: — Я пошла спасать то немногое, что осталось от стеклянного стола. Зачем вот тебе столько непрактичной мебели?
Я тепло улыбнулась.
— Спасибо, Керри.
За все.
Глава 11
АЛАН
Легкая музыка, гул переговаривающихся и смеющихся людей, звон бокалов и хлопки открывающихся бутылок спиртного приглушено звучали в моих ушах. Их заглушал звон напряжения и нервов. Я постукивал по столу пальцами и смотрел перед собой, толком ничего не видя и не разбирая. Сегодняшняя встреча должна приоткрыть хоть немного завесу над тайнами убийства моего отца.
На днях мне пришло электронное письмо от некоего Экмана Зальцмана. Он представился частным детективом и обратился ко мне с неожиданным предложением о встрече, прикрепив некоторые документы, которые смог собрать за годы работы над делом об убийстве моего отца. Признаюсь, парочку документов вызвали у меня сомнения.
«Добрый день, мистер Фальк.
Мое имя — Экман Зальцман. Я частный детектив из Англии. Многие годы я занимаюсь делом, которое вызвало много шума семнадцать лет назад в Швеции. И оно напрямую касается вас и вашей семьи. Я долго не решался обратиться
В письме прилагаются документы, которые помогут вам убедиться в моих словах. Прошу вас ответить, как можно скорее. Я нашел несколько серьезных зацепок, но только вы сможете мне помочь разобраться в них.
С уважением,
Экман Зальцман!».
Конечно же, я не сразу доверился этому источнику. Слишком уж подозрительным казалось, что спустя, более чем, десятка лет, появился человек, который занимался расследованием смерти моего отца. И он все еще был живым, а не с пулей в голове. Но еще более сомнительным мне показалось неожиданное совпадение: детектив живет в Пномпене, в городе, куда мы прибыли для выполнения задания, и появился он именно тогда, когда мы нашли связь между моим отцом, Штейном и Беррингтонами.
Я не рискнул рассказать об этом Сатио, предвидя, как поведет себя напарник. Он бы стал меня отговаривать. Но все же мне нужно было проверить подлинность письма и личность этого детектива. Сатио меня убьет, когда поймет, что я пользовался его оборудованием и программами без разрешения. Однажды я чуть не сломал весь налаженный им процесс. Но сейчас постарался сделать все чисто.
Экман Зайльцман — действительно детектив из Англии. Агентство частное и все документы на него оказались подлинными. А приложенные к письму материалы дела поразили меня. В них было все, что я смог самостоятельно найти и то, что в свое время мне помог раздобыть Сатио. Но и совершенно новые данные, которые и вызвали у меня сомнения.
Как бы подозрительно не обстояли дела с этим детективом, я не мог упустить такой шанс. Я посмотрел на часы на своем запястье. Зальцман опаздывал уже на двадцать минут. И чем больше проходило времени, тем сильнее я начинал нервничать и думать, что все это было плохой шуткой.
— Мистер Фальк, — услышал я за спиной знакомый женский голос.
Я резко поднялся и обернулся. Стул скрипнул и чуть не упал. Я успел схватить его за спинку. Люди за ближайшими столиками косо посмотрели на меня. Но я не обратил на них внимания, ведь передо мной стояла неожиданная гостья.
Она улыбалась и не отрывала от меня своих чарующих глаз. Я не смог сдержаться и осмотрел ее с головы до ног. Красное платье облегало точеную фигуру, а распущенные волосы волнами спадали на оголенные плечи. В руках она держала маленький клатч. Я сразу оценил его размеры и пришел к выводу, что пистолет в нем точно не спрячешь. Да и под платьем оружию вряд ли нашлось место. Ткань платья была такой, что выделала любые изгибы.
Но я вернул свое внимание на саму девушку. Ее образу позавидовала бы любая голливудская дива. Красота и сексуальная аура Рейчел Беррингтон выбила из меня дух.