В поисках короля
Шрифт:
— Это значит, что все увидят, что ты не умеешь отвечать за свои поступки. — Пояснила лекарка. — Отец? Отец, молодой Хольт вернулся. Сын Старого Хольта, ты помнишь его?
Дон ничего не ответил, продолжая все так же безучастно смотреть перед собой.
— Что это с ним?
— Я не знаю. — Лекарка покачала головой. — Никто не знает. Он просто однажды погрузился в себя. Если мы говорим с ним все трое, он зовет нас Троеликой и не узнает.
— Вот беда. — Сморщился Сиг, теребя кудрявую пегую бороду. — Что делать теперь?
— Искать другого вождя. — Немедленно ответил Хольт. — Вот и все.
И вышел из палатки.
Вид беспомощного недвижного
Рут невозмутимо стояла перед Старым Хольтом, возвышавшимся над ней, как скала над деревцем. Старый воин за три года, что Хольт его не видел, еще больше зарос жестким волосом и раздался в плечах, но по-прежнему был невероятно опасен.
— И ты будешь меня учить. — Закончила Рут.
— Во имя Троеликой! — Захохотал старик, и у Хольта мороз прошел по коже. — Ты верно решила отправиться по Дороге Сна, Тринидад!
— Я - воплощение Троеликой воительницы. — Упрямо гнула свое дикарка. — Я умею держать меч, и получше, чем многие здесь. Но ты… я должна учиться у тебя, и ты мне не откажешь.
— А если ты протянешь ноги?
— Это будет значить, что я плохо старалась. Но этого не будет.
— А если я скажу, что в качестве платы ты будешь должна ложиться со мной, когда я захочу?
— Я приму ее, но знай, что как только обучение закончится, я прикажу вырезать весь твой род, включая тех, кто остался в придорожнях служанкам и шлюхам, и оставлю на развод только его. — Рут мотнула головой на стоящего среди воинов молодого Хольта.
Старик тяжело засопел, потом хлопнул Рут по плечу. Лицо девчонки исказилось от боли, но она не вскрикнула.
— Приходи завтра, на рассвете. И вели сестрам приготовить тебе погребальный наряд, он скоро пригодится.
Вечер подкрался незаметно, пришедший слишком быстро в суматохе дня. Рут распорядилась выдать всем пришедшим с Хольтом наемникам причитающуюся плату и отправила их восвояси, так что от его десяти тысяч не осталось даже половины, из них шесть сотен не могли еще сражаться из-за ран. В шестнадцать лет он был ребенком, выглядывающим за край колыбели, в двадцать один он не мог превзойти шестнадцатилетнюю Рут Тринидад, которая не знала этого слова. Хольт видел ее, одиноко стоящую на берегу реки, смешной рыжий жеребенок тыкался мордой ей в подставленную ладонь.
— Ты зря уехал тогда. — Сказала Рут, когда он подошел ближе.
— Я сегодня слышал это уже дважды.
— А то, что зря я тебя вернула?
— Это ты?
— Я. — Усталый голос дикарки так не был похож на все, что он от нее слышал, что Хольт присмотрелся внимательнее.
И увидел смертельную усталость на худом лице, бледном от забот. И страшное разочарование, от которого неприятно сжалось под сердцем. Она все-таки искупалась и пахла речной свежестью, напополам с травой, пучком которой терла себя до красноты. Непросохшие волосы были распущены по плечам, и Хольт запоздало вспомнил, как они были заплетены утром. Если бы он это увидел и вспомнил, что это значит, то понял бы, что проиграл, не начав сражения. Варвары выбрали себе вождя.
— Потому что ты — дочь Тринидада? — Только и спросил он.
— Потому что я — Тринидад. — Дикарка выпрямилась,
Варварка покачала головой и показала глазами на другой берег. Хольт, которому вся кровь бросилась в лицо, порадовался, что уже темно. Там, куда указала Тринидад, росло два дерева. В одно из них когда-то попала молния и расколола его. Оно имело сильные корни, но удар был слишком могуч, и дерево так и не смогло оправиться, ствол скрючился, уродливая рана заплыла наростами коры и смолой. Второе же, более молодое, еще тонкое, с нежной и теплой корой, было ниже, тень спутника забивала его, но ясно было, что оно перегонит его в росте.
— Как удачно они там. — Пробормотал Хольт и медленно вытащил нож. — Прости меня, Рут.
Светлые пряди поплыли по течению, ветер заходил непривычно голый затылок. Тринидад следила за ним удивленными глазами.
— Что ты делаешь?
Хольт провел ладонью по неприлично коротким волосам, привыкая, потом срезал с одежды все знаки отца, оставив только родовые.
— Делаю, что хочу. — Ответил он. — Как ты там говорила? Каждый волен делать, что хочет, а не то, что должен. А чего хочешь ты?
— Я хочу следовать долгу. — Нахмурилась Рут. — Ступай, я еще подумаю насчет тебя.
— Я приду завтра. — Ответил он. — Позаботиться о тебе, потому что Старый Хольт тебя не пощадит.
— Моя сестра — лекарка. — Усмехнулась Рут.
— Она не мужчина и не знает, что нужно бойцу. И тебе нужно есть, чтобы стать больше. Если ты останешься такой же худой, Старый Хольт сломает тебя.
— Я ем. — Нахмурилась Рут. — Но…
— Ты просто ешь неправильно. И не то, что нужно. А мне… мне придется все же выучить ваш язык.
— Наш. — Мягко поправила его варварка. — Наш язык.
Глава 14. Десять монет
— Лучше бы Хольта взяли. — Пробурчал Орг, устав глотать пыль.
Гаррет промолчал, он уже тридцать раз объяснил, что конь все равно неспособен угнаться за шестью всадниками, что он хром, что не выдержит двоих, что падет по дороге, что Орг подлый выкормыш заговорной старухи, что лучше бы Рут убила его на одной из тренировок…
Ему приходилось хуже, чем Оргу, но упрямый демон шагал и шагал вперед, не отвечая на игривые вопросы, а что это он так беспокоиться о зловредной варварке, и Орг с беспокойством гадал, когда этот винторог упадет мордой в пыль, и что ему делать, если это случится.