В поисках наслаждения
Шрифт:
— Нет, но они связали Фрэнка со мной, а потом меня с Лиззи…
Макалден кивнул.
— Мы больше не можем терять время.
— Когда доберемся до Плимута и получим шлюп, нам, возможно, Придется разделить наши усилия. Ты останешься на борту, а я попытаюсь проникнуть к контрабандистам.
— Будет лучше, если я останусь. Она уже приняла меня за работника из своего штата.
Марлоу в ответ пожал плечами. Он сознавал, что в этом есть смысл, но чувствовал необходимость находиться поближе к Лиззи,
Подойдя ко входу в гавань Плимута, он дал судну накрениться под ветер и сменил тему разговора.
— Мы должны ценить, что Адмиралтейство дало нам шлюп, который мы отбили в Тулоне.
Это был восхитительный подарок судьбы. Шлюп спас им жизни в ту ночь, когда вывез из огненного ада. А они не дали ему сгореть, уведя из гавани. Слишком он был прекрасен, строен и стремителен, чтобы бесславно погибнуть.
В ту ночь им страшно повезло.
— Господи, что это была за ночь, — мрачно обронил Макалден. — Даже упоминая о ней, чувствуешь себя так, будто заново испытываешь судьбу.
Марлоу рассеянно потер лицо, как бы все еще ощущал жар огня той роковой ночи. Кто знает, может, шлюп и теперь принесет нам удачу. Вон и он.
Судно стояло у причала, покачиваясь на высокой приливной волне.
Макалден от восхищения тихонько присвистнул.
— Да, — согласился Марлоу. — Нам нужно поставить его на мертвый якорь вдали от любопытных глаз, чтобы набрать команду и погрузить оружие.
— Посмотрим, может, к тому времени, когда вернется прилив, я смогу обо всем договориться с начальником порта.
— Очень хорошо. Они позволили нам взять несколько наших людей. Уиллса, Дэвиса и Цыгана.
— Хорошие люди. — Макалден прошел вперед, чтобы полюбоваться стройными линиями корабельного корпуса. — На борту многое станет по-другому.
Он произносил слова, не глядя на своего друга и командира, но Марлоу все понял.
— Думаешь? Думаешь, что сможешь называть меня «сэр» без запинки?
— Нет. — Макалден улыбнулся. — Но буду держать наготове помойное ведро.
— А я позабочусь, чтобы тебе пришлось повторять это по десятку раз на день.
Макалден рассмеялся в ответ на шутку, и его мрачное настроение, похоже, улучшилось.
— Они заставили меня переименовать шлюп. — Марлоу указал на маляра в рыбачьей плоскодонке под носом судна. — Никакого тебе флота и корабля его величества.
— «Дерзкий», — прочитал Макалден буквы на носу. — Не слишком ли откровенно?
— В самом деле?
Марлоу улыбнулся, взглянув на непристойную гологрудую фигуру, украшающую корабельный нос. Маляр красил ее волосы, в рыжий цвет.
— О Господи. — Макалден протер глаза. — Ты назвал его в честь своей рыжеволосой бунтарки. Почему, спрашивается, меня гнетет чувство, что удача может нам изменить?
— Идемте, миссис Таппер. Вам нужно
— В Лондон, мэм?
— Простите, нет, всего лишь в Дартмут, В Хайтон-Хаус. Мне кажется, что время для визита самое подходящее.
Миссис Таппер издала продолжительный вздох облегчения.
— Первая благоразумная мысль, которую я от вас услышала с момента вашего приезда сюда. Я займусь укладкой вашего багажа.
Лиззи не стала углубляться в подробности. Не посчитала нужным объяснять, что визит их будет носить лишь временный характер и что собирается использовать возможность для найма слуг, чтобы должным образом заселить Гласс-Коттедж людьми. Людьми, умеющими владеть оружием, а также белить и красить. Недостатка в них на южном побережье наверняка не будет.
Потому что теперь они — кто бы они ни были — знали, что она вооружена, и в другой раз не станут красться и колебаться в применении оружия. И если она не хочет постоянно латать в стенах дыры, у нее должно быть превосходство в числе и силе.
Навестив матушку, она сможет заказать портьеры и драпировку, проверить, как обстоят дела с чехлами, купить новое постельное белье и получить ответы на кое-какие свои вопросы.
И разыскать Финеаса Магуайра.
Отличного посещения питейных заведений Лиззи отказалась, поскольку хоть в малой степени, но о репутации заботилась. Но расспрашивала всех продавщиц и мальчиков на побегушках, всех конюхов на постоялых дворах и портовых грузчиков, которых встречала. Никто не знал. Либо не говорил.
Магуайр в конце концов все же сыскался, и не где-нибудь, а у кухонной двери в Хайтон-Хаусе. Он сам пришел туда через два дня после ее приезда.
Миссис Таппер, которую Лиззи держала при себе в течение всего этого короткого путешествия как личную служанку, потому что та никогда не суетилась, бросилась к ней на веранду, оторвавшись от созерцания французских стульев для музыкального салона.
— К вам пришел какой-то здоровяк, мэм. Выглядит он вполне респектабельно, говорит культурно, но все же кажется в какой-то степени… грубоватым.
Под описание подходил любой из ее знакомых с южного побережья. Но это был он собственной персоной, старый и седой.
— Мистер Магуайр, рада наконец встретиться с вами, вы мне очень нужны.
— Рад вас видеть, миссус. Поздравляю с бракосочетанием. И мои самые искренние соболезнования.
— Благодарю, мистер Магуайр, вы очень любезны. Могу ли я с вами переговорить?
Лиззи закрыла кухонную дверь от миссис Таппер и повела Магуайра прогуляться в сад, как водила Джейми. И по такой же причине. Там, в зарослях кустарника, они могли поговорить, не опасаясь, что их подслушают. Со времени последней прогулки, казалось, прошла целая вечность.