В половине пятого
Шрифт:
– Нет, ты прав, – сказал Стивен, держа в руках свои солнечные очки, – они действительно агрессивные. – В выпуклых, точно глаза насекомого, линзах очков отражались его лицо и белый фасад гостиницы на фоне темной горы. – Я тебя вижу, а ты меня нет… Но мне все время хочется смотреть на тебя. И в темных очках я могу делать это совершенно беспрепятственно. А тебе вовсе не обязательно столь же пристально меня рассматривать.
– Но мне нравится на тебя смотреть, – возразил Тодд, но Стивен уже снова пристраивал на нос очки.
– Теперь я могу якобы созерцать реку, как им всембудет казаться, а на самом деле буду,
Но Тодд упрямо заявил:
– Подарки обычно дарят друг другу. Чаще всего, по крайней мере.
– Нет, нет, нет, – прошептал Стивен. – Я ничего тебе не подарил. Ничего.
– А это все? – Тодд обвел взглядом красные канны, белую гостиницу, темные горы, синюю реку.
– Ну да, это все… – эхом откликнулся Стивен. – И плюс мизГертруда и мизАлиса Би… Господи, да эти женщины преследуют нас, точно наши собственные отражения в комнате смеха! Только не смотри в их сторону!
Но Тодд уже посмотрел через плечо и сразу увидел обеих женщин. Они поднимались от реки по тропинке, вьющейся среди подстриженных лужаек. Та, что постарше, шла впереди, а молодая довольно сильно отстала, неся удочки. Увидев, что он обернулся, та, что постарше, показала ему парочку весьма увесистых форелей, подняв их повыше, и выкрикнула какую-то фразу, кончавшуюся словом «завтрак!».
Тодд кивнул и поднял руку с раздвинутыми в виде буквы V пальцами, поздравляя их с победой.
– Они ловят рыбу, – прошептал Стивен. – Они выгоняют на отмель китов. Они ловко блефуют, играя в покер. Они валят гигантские секвойи. Они занимаются гонкой ракетных вооружений. Они вспарывают брюхо медведям. Господи, да пусть они занимаются чем угодно, только оставят нас в покое! Эта тупая, размахивающая связкой рыбы лесбиянка… – нет, в данный момент это выше моих сил! Скажи мне, они уходят?
– Уходят.
– Вот и хорошо. – Выпуклые черные линзы опять повернулись к Тодду, и в них мелькнули отражения красных канн. – Надеюсь, они уже освободили ту весельную лодку, на которой мы надеялись покататься? Ну что, сплаваем куда-нибудь?
– Конечно. – Тодд встал.
– Ты правда хочешь, Тодди?
Тодд кивнул.
– Ты соглашаешься на все, что бы я ни предложил, о чем бы ни просил. А ты должен делать то, что нравится тебе. Потому что, когда приятно тебе, приятно и мне.
– Пошли.
– Пошли, пошли, – снова эхом откликнулся Стивен и, улыбаясь, поднялся на ноги.
Проплыв по ленивым водам озера до самой плотины, Тодд осушил весла и соскользнул на дно лодки, удобно прислонившись спиной к скамье и вытянув ноги.
У него за спиной Стивен хрипловатым голосом почти неслышно напевал:
– Dans les jardins de mon pere [4] …–
4
В садах у моего отца.. . (фр.)
– И никакой надежды на весенние скидки, – заметил Тодд.
– Да этого все равно никто перевести не сумел.
Тодд почувствовал, как палец Стивена, легкий, как пушок, с нежностью скользнул по внешней кромке его уха.
Над озером стояла полная тишь. Тодд чувствовал на губах привкус соленого пота – слишком уж интенсивно он греб. Стивен у него за спиной, на носу, сидел совершенно тихо, ни слова не говорил.
5
Душа моя, ты помнишь, находясь в раю, // Вокзал «Отёй» и поезда былых времен? (фр.)
– Одна из этих особ тут, под скамьей, банку с наживкой оставила, – сообщил Тодд, разглядывая банку.
– Только не вздумай сам им эту банку относить! Я ее оставлю у дежурного в гостинице. А лучше просто за борт выброшу. Это же тот самый предлог, которого они давно ждут! Типичная подстава. «О, как это мило с вашей стороны! Нам просто до смерти хотелось поближе познакомиться с вами и вашим отцом. Я – Алиса Би, а это Герти. Правда, мальчики, здесь классное местечко?» Это называется лесбийский штурм.
Тодд засмеялся. И снова у него по внешнему краю уха точно перышком провели. Он почесал ухо, подавив дрожь наслаждения.
Единственное, что он мог видеть, полулежа на дне лодки, это бесцветное небо и один длинный, залитый солнцем горный кряж.
– А знаешь, – сказал он, – по-моему, ты на самом-то деле неправильно их понял. Эта девушка вчера вечером разговаривала с Мэри, ну, с той девушкой, которая нам еду готовит, вспоминаешь? Я вышел на террасу выкурить сигаретку с марихуаной, и было уже поздно, и они там разговаривали, а я услышал. Она ей рассказывала, что приехала сюда с матерью после того, как умер ее брат, за которым мать очень долго ухаживала. Он чем-то там много лет болел, или у него что-то с головой было не в порядке, или еще что-то в этом роде. В общем, когда ее брат умер, она решила привезти мать сюда, в горы, чтобы та отдохнула и хоть ненадолго сменила обстановку. Так что на самом деле они, скорее всего, мать и дочь. Я посмотрел в регистрационном журнале, когда заходил в гостиницу, и там записано: Элла Сандерсон и Энн Сандерсон.
Отец у него за спиной продолжал молчать. Тодд, вытянув шею, понемногу стал поворачивать голову и наконец увидел, что лицо Стивена запрокинуто к небесам и они отражаются в его черных очках, как в зеркале.
– Это что, так важно? – спросил Стивен на редкость унылым тоном.
– Да нет. – Тодд поднял голову и посмотрел вдаль: на горизонте, где бесцветная вода смыкалась с бесцветными небесами, узкая полоска гор переходила в плотину.
– Нет, это совершенно не важно, – снова сказал он.