В стране кораллового дерева
Шрифт:
— Хорошо, — сказал он потом, — я могу позволить тебе такую экскурсию.
«Мне двадцать шесть лет, я взрослая женщина, — подумала Виктория, — у меня двое детей. Мне не нужно просить ни у кого разрешения». Но она лишь улыбнулась, радуясь тому, что сможет хоть ненадолго оказаться рядом с Педро и ни от кого не прятаться. Она будет рядом с ним и сможет этим наслаждаться.
Виктория отвлеклась от мыслей и снова взглянула на свое отражение. В ее глазах тлел огонек недовольства, которое она всеми силами пыталась скрыть. Девушка всегда старалась быть честной. Она ненавидела ложь, но в ее жизни честность больше ничего не значила.
—
— Ты не сможешь этого сделать.
В кабинете отца Умберто сидел в кресле для посетителей и болтал ногами, словно ему было не тридцать пять лет, а тринадцать, потом встал, чтобы налить себе рома из графина, стоящего на приставном столике.
— Что? Я не смогу? — Дон Рикардо усмехнулся. — Ты все еще не понял, мой дорогой: я могу все. — Он откинулся на спинку стула. — Ты ее любил?
— Нет.
Умберто взглянул на отца, словно сам удивился своим словам. Он вспомнил о том дне, когда впервые увидел Викторию в сопровождении ее родителей у собора Парижской Богоматери. Она показалась ему такой свободной и чудесной. У Виктории была танцующая походка, не такая, как у большинства европейских женщин. «Вот она», — подумал тогда Умберто. Он последовал за ней, ждал ее у отеля, как опьяненный любовью мальчишка, пока не увидел ее одну. Он с ней заговорил. Впервые в жизни. Впервые в жизни он сам принял решение и почувствовал, что оно правильное.
Дон Рикардо засмеялся, вернув сына к реальности.
— По крайней мере, ты хотя бы не любил ее. Собственно, нет смысла жениться на женщине, которую любишь, сын мой, вот что я тебе скажу. Хотя я и не могу этого понять. Виктория красивая женщина. Ну, хорошо, думаю, что я вряд ли смогу тебя понять.
Умберто избегал смотреть отцу в глаза. Он солгал. На самом деле он любил Викторию, но, хоть убейте, не мог вспомнить, когда все началось. Возможно, именно в тот первый миг у собора Парижской Богоматери: она придержала чепец рукой, чтобы его не унесло ветром. Светлые волосы, тонкая талия, широкий кринолин… Девушка, которой нечего скрывать. Да, это была ее сильная сторона, и этим она ему нравилась. Наверное, в Париже он выпил слишком много красного вина или слишком много зеленого пойла под названием абсент. Были дни, о которых Умберто ничего не мог вспомнить, дни, которые он провел в пьяном угаре.
Сейчас он еле сдержался, чтобы не улыбнуться. Умберто всегда хотел заслужить восхищение отца, но давно понял, что этого никогда не случится. В какой-то момент он подумал о маленькой проститутке из Сальты, которую ненадолго затащил к себе в постель. Может быть, когда-нибудь он привезет ее еще раз. Он хорошо ей заплатил, она наверняка ему не откажет, несмотря на синяки, которыми он «украсил» ее тело. Несмотря на то что он ее избил… Это случилось в первый раз. Когда Умберто услышал ее крик, он не смог остановиться. Страх в ее округлившихся глазах доставлял ему странное удовольствие — ощущение силы, которую Умберто больше не хотел сдерживать. Потом он потребовал, чтобы девушка взяла его за руку и утешила. Разве она не сказала, что поедет с ним куда угодно, стоит ему только позвать?
Умберто опустошил бокал. Он по-прежнему не смотрел на отца.
—
«Она не такая, как твои шлюхи», — добавил за отца Умберто. Но что теперь делать? Он любил привязчивых темнокожих баб, особенно одну из них. «Я бы женился на ней, — подумал Умберто — если бы уже не был женат. Я бы женился на ней, отец, чтобы хоть раз в жизни увидеть, как с твоего лица исчезает маска равнодушия. А еще потому, что я люблю ее. Вот ее я точно люблю». Умберто решительно откашлялся.
— Но ты ведь наверняка позвал меня сюда не для того, чтобы поговорить о моей жене, отец?
Рикардо вздохнул.
— Нет. Конечно же нет. — Он принялся складывать на столе какие-то бумаги. — Речь пойдет об этой сделке.
Умберто наконец взглянул на отца. Сделка… Его глаза загорелись. Возможно, настал момент, когда отец посвятит своего сына в дела, о которых тот мог лишь догадываться. Например, как дону Рикардо удавалось за дешевые боливийские серебряные монеты покупать неизменно хороший товар.
Анна уже несколько недель гостила на Санта-Селии, а к цели так и не приблизилась. Как только она заговаривала о причине, по которой совершила столь долгое путешествие, Виктория уверяла ее, что в обратный путь летом, да еще во время сильных ливней, лучше не отправляться. При этом Виктория оставалась такой же дружелюбной и была переполнена счастьем оттого, что подруга гостила у нее. Иногда Анне казалось, что Виктория просто не хочет ее отпускать.
«Может, Виктория чувствует себя одинокой? — думала она. — Умберто часто в разъездах, и нет никого, с кем молодая женщина могла бы поделиться мыслями». На прогулках их теперь сопровождал некий Педро Кабезас — старший работник эстансии. Он вежливо разговаривал с обеими девушками, но был очень замкнут. Педро оказался первым индейцем — хоть и полукровкой, — который заговорил с Анной, но когда она захотела больше узнать о нем, не произнес ни слова.
— Они все такие, — сказала Виктория, когда Анна в очередной раз о чем-то спросила Педро и получила вежливый, но односложный ответ, — молчат как рыбы.
Анна покраснела. Собственно, с ее стороны это было невежливо. Она не имела права расспрашивать этого человека. Она повернула лошадь немного в сторону, чуть подождала, а потом поехала вслед за Педро и Викторией.
Как обычно, Анна думала о Марлене. Она скучала по дочке. Анне было очень больно оттого, что ее малышки не было рядом, и эта боль усиливалась, когда девушка наблюдала за тем, как играет Эстелла. Конечно, Виктория была права, говоря о том, что разгар лета — не самое лучшее время для поездки. Но Анна не хотела оставлять дочку одну надолго без особой надобности. Ей, без сомнения, нужно было решиться и еще раз серьезно поговорить с подругой.
Однажды вечером — Анна сидела в кресле-качалке во втором патио, ела фиги, которые подала служанка, и думала о том, что сказать Виктории, — вдруг послышался стук копыт. Потом из первого патио донеслись мужские голоса. Вскоре после этого хлопнула входная дверь. Очевидно, к дону Рикардо приехал деловой партнер. Это означало, что вечером не будет обычной праздной болтовни. Анна сможет спокойно поговорить с подругой. Возможно, этот вечер и станет тем, которого она так долго ждала.
Но Виктории в комнате не оказалось. Анна не обнаружила ее ни на веранде, ни в конюшне рядом с любимой лошадью, ни в маленьких диких джунглях второго патио. Куда же она подевалась? Анна решила попытать счастья в гостиной. Она с надеждой распахнула дверь и оцепенела.
Офицер империи
2. Страж [Земляной]
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 7
7. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
В погоне за женой, или Как укротить попаданку
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 7
7. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Правильный попаданец
1. Мент
Фантастика:
альтернативная история
рейтинг книги
Карабас и Ко.Т
Фабрика Переработки Миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 17
17. Меркурий
Фантастика:
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Пророк, огонь и роза. Ищущие
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Запечатанный во тьме. Том 1. Тысячи лет кача
1. Хроники Арнея
Фантастика:
уся
эпическая фантастика
фэнтези
рейтинг книги
Новый Рал 4
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
рейтинг книги
Жизнь мальчишки (др. перевод)
Жизнь мальчишки
Фантастика:
ужасы и мистика
рейтинг книги
