В жарких объятиях
Шрифт:
Фаллон указал пальцем на место для мытья посуды, и Мериел с отвращением отшатнулась. Несколько дней назад она, с трудом заставив себя войти в кухню, наблюдала за тем, как ее сестра и малышка Бренна делают мыло. Мериел протиснулась в узкую дверь и с удивлением обнаружила, что пространство за ней гораздо просторнее, чем ей казалось. Справа она увидела маленький дворик, в котором стояли ведра, наполненные водой, предназначавшейся для мытья посуды и стирки белья. Слева тянулся длинный сад, заключенный между стеной нижнего зала и внешней куртиной. Среди кустарников,
Фаллон остался в кухне, не пожелав протискиваться сквозь необычно узкую дверь.
— Разыщите Мирну. Она дочь Глинис. Скажите ей, что вы заменяете леди Мак-Тирни.
С этими словами он неожиданно развернулся и ушел, и Мериел осталась стоять в полной растерянности, не зная ни что ей делать, ни как долго все это будет продолжаться.
Мериел вытянула шею, но не увидела ни конца сада, ни кого-нибудь, кто мог бы носить имя Мирна. Скорчив недовольную гримаску, девушка ступила на узкую тропинку, но тут же зацепилась рукавом за колючую ветку какого-то куста. «Теперь понятно, почему Линди предпочитает одежду с короткими рукавами», — думала Мериел, пытаясь высвободить тончайшую ткань из плена колючек.
— Позвольте, я вам помогу, — раздался у нее за спиной высокий, но не пронзительный голос.
Мериел оглянулась и увидела, что к ней спешит очень миниатюрная, но полногрудая девушка. Ее темно-каштановые волосы были туго заплетены в косу, но выбившиеся вьющиеся пряди свидетельствовали об их непокорности.
— Вот так, — удовлетворенно вздохнула девушка, освободив рукав Мериел. — Я Мирна, а вы, должно быть, Мериел.
Мериел несколько секунд стояла с открытым ртом, прежде чем ей удалось произнести:
— Откуда ты знаешь?
Смех Мирны оказался на удивление музыкальным и совершенно необидным. Он звучал так заразительно, что к нему хотелось присоединиться.
— Ваша сестра сюда как-то раз заходила, и я спросила у нее, как вас можно различить. Она посоветовала просто внимательно смотреть в лицо. Та из вас, на лице которой читается растерянность и досада, и есть ее сестра Мериел… то есть… вы.
Ответ звучал довольно разумно, и Рейлинд вполне могла сказать что-то подобное девушке, работающей в саду и на огороде.
— Я… Меня прислали помогать. Или найти тебя. Или приказать тебе что-то сделать. Или… — зачастила Мериел, глотая слова. — Мирна, я понятия не имею, что я здесь делаю. Леди Мак-Тирни хочет, чтобы я заменяла ее в ее отсутствие, а я даже не догадываюсь, что это означает и что из этого вытекает.
Удивление на лице Мирны сообщило Мериел, что никого из слуг не поставили в известность о распоряжении Лорел. К счастью, Мирна быстро взяла себя в руки.
— Я сделаю вид, будто вы леди Мак-Тирни… и ничегошеньки не помните о том, что делаете каждый день. Согласны?
Мериел с облегчением кивнула и начала пробираться между грядками, на которых, как сказала ей Мирна, росли лук и свекла. Девушка объясняла ей, как определять, какие овощи уже созрели. В конце концов, именно
— Леди Мериел?
Мериел поспешала выпрямиться, смущенная тем, что ее застали в тот момент, когда она, нагнувшись, разглядывала циновки на полу нижнего зала. В первый вечер, который они с сестрой провели в этом замке, во время потасовки Конана с братьями на пол пролилось много напитков и упало большое количество еды. Фаллон оставил Мериел здесь, поручив определить, какие из циновок необходимо заменить. Первая реакция девушки — заменить их все — повлекла за собой уничтожающий взгляд и лекцию о напрасной трате времени и денег, которые могли понадобиться на что-то более полезное. Но когда Мериел поинтересовалась, зачем вообще что-то менять, презрение Фаллона многократно возросло, и он прочитал ей проповедь об опасности непрошеных созданий, способных поселиться под циновками.
Мериел вытерла руки о подол. Ей было уже все равно, останется ли ее платье чистым. Ей всегда казалось, что хозяйка замка руководит всем издалека, а никак не лично. Только теперь она поняла, почему так редко видела Рейлинд днем.
— Да, леди Мериел — это я.
Немолодой горец сделал шаг вперед и с облегчением кивнул головой.
— Я Джейм Дараг.
Мериел запрокинула голову, чтобы посмотреть ему в лицо. В этом человеке было почти семь футов росту, и это при том, что он сутулился.
— Слушаю тебя, Джейм. Чем я могу тебе помочь?
— Я главный свечник клана Мак-Тирни, миледи. Сегодня понедельник, и это означает, что я должен сделать свечи для лестниц, коридоров и спален слуг.
Мериел уставилась на него, не понимая, чего он от нее хочет. Ей было очевидно, что этот человек совершенно точно знает, как ему поступать.
— Ты хочешь спросить у меня, сколько свечей тебе нужно сделать? — попыталась угадать она.
Джейм усмехнулся.
— Нет, миледи. Количество мне известно. Но в кладовой не осталось жира, а без него я не могу отлить свечи.
— Тогда тебе нужно найти Фаллона, Джейм. Я уверена, что он знает, где лежит жир.
Горец как-то странно посмотрел на нее и замялся.
— Эконом сказал, что этими вопросами занимаетесь вы, — наконец произнес он.
Мериел поморщилась, вспомнив свечи на лестнице Северной башни. Большая их часть действительно уже догорела и нуждалась в замене. Девушка понятия не имела о том, как выглядит жир для свечей, не говоря уже о том, имеется ли его запас у леди Мак-Тирни.
— А больше свечи ни из чего нельзя сделать?