Валлийская колдунья
Шрифт:
Перепуганная Моргана на мгновение лишилась дара речи.
– Отвечай, – потребовала Кили. – Ты поняла меня?
– Д-да, – запинаясь, пробормотала Моргана и кивнула.
– Твое здоровье и хорошее самочувствие зависят от того, насколько крепко ты запомнишь мое предупреждение, – процедила сквозь зубы Кили и с высоко поднятой головой покинула комнату.
Ричард заметил слезы в ее глазах.
– Черт побери, – негромко выругался он и поспешил вслед за невестой.
Герцог медленно встал со
– Еще немного лука-порея, барон? – спросила леди Дон, хитро улыбаясь.
Губы Смайта изогнулись в усмешке.
– Нет, спасибо, миледи.
– Расскажите, дорогой мой, – обратилась графиня к Толботу-младшему, – как вам пришла в голову мысль заняться порчей девушек в замке Ладлоу?
Услышав этот вопрос, Генри чуть не поперхнулся вином.
Ричард догнал Кили у подножия лестницы. Он быстро схватил ее за руку, пытаясь остановить.
– Не трогайте меня… – начала было Кили, но замолчала, увидев, что это Ричард.
Граф бросил многозначительный взгляд на любопытных слуг, и те словно растворились в воздухе.
– Вы не должны принимать близко к сердцу слова Морганы. В ней говорит злоба, – сказал Ричард, когда они остались одни.
– При дворе ко мне тоже будут относиться с ненавистью и презрением, – промолвила Кили со слезами на глазах и стала снимать с пальца обручальное кольцо.
– Не смейте этого делать! – остановил ее Ричард, схватив за руку.
– Ваше решение жениться на мне было ужасной ошибкой, – настаивала она.
– Позвольте мне самому судить об этом, – заявил Ричард и провел пальцем по нежной шелковистой щеке Кили. – Сейчас вы просто очень расстроены выходкой Морганы, и это понятно.
Вздохнув, Кили прижалась к его груди и немного успокоилась.
– Мне не дает покоя собственная нетерпимость. Не следовало терять самообладания. Смогу ли я когда-нибудь искупить этот грех?
– Вам нет никакой необходимости беспокоиться об искуплении грехов, дорогая, потому что вы святая.
Кили усмехнулась.
– Может быть, вы добавите главу обо мне в вашу любимую книгу? – спросила она.
Ричард поцеловал ее в щеку.
– Ложитесь спать. И помните, если вы захотите расправиться с Морганой, королева Елизавета – мой близкий друг…
Тем временем герцог Роберт, протащив упирающуюся Моргану по коридору первого этажа, втолкнул ее в библиотеку. Указав дочери на стул, стоявший у камина, он прорычал:
– Садись, и если тронешься с места, я изобью тебя до смерти!
Когда Моргана села, герцог взял с полки старую Библию и сунул в руки дочери.
– Читай и обдумывай свое поведение.
С этими словами он стремительно покинул комнату.
Злоба кипела в ней. Она чувствовала себя
Охваченная яростью, Моргана швырнула Библию на пол. И тут увидела, что из книги выпал старый пожелтевший пергамент, лежавший между ее страницами. Моргана подняла документ и без особого интереса взглянула на него.
– О Боже… – прочитав первые строчки, прошептала она и задохнулась от ужаса, а затем, закрыв лицо руками, разрыдалась.
Дверь библиотеки распахнулась, и на пороге появился Уиллис Смайт. Он подошел к Моргане и опустился на колени рядом с ней.
– Не плачьте, дорогая моя, – промолвил он, положив руку ей на плечо. – Если бы вы были немного сдержанней, то…
– Вы ничего не понимаете, – рыдая, сказала Моргана. – Это страшный скандал. О, что же мне делать?!
– Как только леди Кили выйдет замуж за Деверо, никто не осмелится называть ее…
– Да мне плевать на эту девицу!
– В таком случае что привело вас в такое отчаяние? – вкрадчиво спросил Уиллис, его синие глаза, казалось, лучились искренним сочувствием. – Доверьтесь мне, моя дорогая леди.
Моргана протянула Уиллису пожелтевший пергамент и, пока он читал, внимательно следила за выражением его лица. Сначала Уиллис пришел в недоумение, а затем понял, какой документ попал к нему в руки.
– Это брачный договор, – сказал барон. – Вас расстроило то, что герцог Ладлоу был женат на матери Кили?
– Ее мать умерла совсем недавно, – прошептала Моргана, страшась увидеть осуждение в глазах Уиллиса. – Кили – законная наследница моего отца, а я и Генри… – Она замолчала, не в силах продолжать.
– Его сиятельство никогда не сделает ничего, что поставило бы под сомнение права его наследника Генри, – заверил ее Уиллис. – Я никому не выдам вашу тайну. Она умрет вместе со мной.
– Сожгите этот документ, – попросила Моргана.
– Мы не можем уничтожить его прямо здесь. Это опасно, – возразил Уиллис, складывая пергамент и убирая его к себе в карман. – Доверьтесь мне, я обо всем позабочусь.
Уиллис страстно поцеловал Моргану и прижал девушку к своей груди, а она доверчиво положила ему голову на плечо.
«Никогда больше мне не нужно будет попрошайничать и трястись над каждой монетой, – думал он, поглаживая Моргану по спине. – То, что лежит у меня в кармане, не просто даст мне средства к существованию, но обеспечит безбедную жизнь».
– Доверьтесь мне, моя дорогая леди, – шептал Уиллис, зарывшись лицом в пышные белокурые волосы Морганы. – Я пекусь только о ваших интересах.