Валлийская колдунья
Шрифт:
Лишившаяся невинности Кили, в которой проснулся древний инстинкт, обвила ногами его талию, ощущая мощные удары его плоти внутри своего лона и двигаясь в одном темпе с ним.
Внезапно Кили почувствовала, словно тысяча солнц взорвалась внутри ее. Волны вулканической страсти подхватили ее, и Кили достигла райского блаженства, дотоле незнакомого ей.
И только после этого Ричард дал волю собственным чувствам. Сжав Кили в своих объятиях, он застонал, судорога пробежала по его телу, и он излил свое семя в лоно жены.
В
– Остановись! – приказала она.
– Остановиться? – изумленно спросил Ричард и, не удержавшись, засмеялся.
Он долго не мог успокоиться, сотрясаясь всем телом от неудержимого хохота.
– Ты трясешь кровать, – сказала Кили и тоже рассмеялась. Ричард прижал ее к себе и начал поглаживать по спине.
Голова Кили покоилась на его груди, поросшей короткими жесткими темно-рыжими завитками. Слушая мерное биение его сердца, она вздохнула, испытывая чувство полного удовлетворения жизнью.
Приподняв кулон, висевший на ее шее, Ричард спросил:
– Ты всегда его носишь?
– Я никогда добровольно не сниму его, это подарок матери, – ответила Кили.
– Ты ее очень любила?
– И все еще люблю. Любовь живет вечно, она не может умереть со смертью того, кого любишь.
Эта мысль почему-то очень понравилась Ричарду.
– А сейчас пора спать, – сказал он.
– Я не устала.
На самом деле Кили была перевозбуждена, все ее тело ныло и покалывало.
– У меня есть для тебя подарок, – сказал он.
– И у меня для тебя тоже, – промолвила Кили.
Без тени смущения Ричард встал и, как был обнаженным, прошел в дальний угол комнаты. Затаив дыхание, Кили любовалась великолепным телом своего супруга, его широкими плечами, сильной спиной, узкой талией и крепкими ягодицами.
Почувствовав на себе взгляд жены, Ричард посмотрел на нее через плечо и подмигнул.
Вспыхнув до корней волос, Кили вскочила с кровати, но тут же вспомнила о своей наготе. Схватив валявшийся на полу халат, она быстро набросила его на себя и тут же услышала хрипловатый смех мужа. Бросив на него смущенный взгляд, Кили направилась к своей одежде.
Вскоре оба вернулись к кровати. Не желая снимать халат мужа, Кили села сверху на покрывало, поджав под себя ноги. Ричард, опустившись рядом, откинулся на спинку кровати и прикрыл низ живота краем покрывала.
– Поздравляю тебя с первой брачной ночью, дорогая, – сказал он, протянув ей один из двух свертков, которые держал в руках.
Развернув его, Кили увидела коробочку, в которой на подушечке из синего бархата лежала очень красивая брошь. Она была выполнена в форме золотой цветочной корзины с нигеллами из сапфиров, аметистов и алмазов.
Заметив,
– Этот подарок достоин королевы.
Наклонившись, Ричард поцеловал ее в губы.
– Ты – моя королева, – сказал он.
Взглянув на брошь, Кили быстро заморгала, стараясь сдержать навернувшиеся на глаза слезы, и ее губы предательски задрожали. Она опять подумала о том, что будет делать граф, когда поймет, что совершил роковую ошибку и женился не на той женщине. Кили никогда не сможет стать своей в его мире, да и его мир никогда не примет ее такой, какая она есть. Святые камни! Она даже не умеет танцевать.
– Открой другую коробочку, – попросил Ричард. Но Кили покачала головой:
– Нет, теперь твоя очередь получить подарок. – Протянув ему одну из двух приготовленных ею коробочек, она сказала извиняющимся тоном: – Боюсь, мой подарок не столь прекрасен, как твой.
– Позволь мне судить об этом, – промолвил Ричард, открывая коробочку.
В ней лежало массивное золотое кольцо, украшенное большими красными сердоликами.
– Как ты уже знаешь, сердолики защищают своего владельца, – сказала Кили.
Ричард протянул ей кольцо и жестом попросил надеть его на безымянный палец своей левой руки.
– Спасибо, Кили. Я сохраню твой подарок… Pour tousjours, – сказал он.
– Навсегда, – прошептала Кили, надевая кольцо на палец мужа, и продолжала с лукавым огоньком в глазах: – Я не могла попросить денег у его сиятельства тебе на подарок, потому что в то время не разговаривала с ним. Поэтому Одо и Хью пришлось ограбить еще одного лорда. Надеюсь, то, что кольцо украдено, не помешает тебе носить его.
– Так, значит, твои кузены украли…
Кили расхохоталась.
– Я пошутила!
– Это великолепный подарок, но твои аметистовые глаза еще великолепней, – сказал Ричард. – Ты знаешь о том, что аметист символизирует добродетель?
Кили покачала головой.
– Нет, я об этом не знала, – сказала она и спросила: – А что символизируют изумруды?
– Постоянство.
«Мне бы очень хотелось надеяться на это», – подумала она, но ничего не сказала. Ричард тем временем протянул ей второй сверток, который был значительно больше первого.
– Поскольку ты придерживаешься нетрадиционных верований, я подумал, что тебе может понадобиться одна вещь, способная вернуть тебя на путь истинный, – шутливо заметил он.
Кили с озадаченным видом развернула сверток.
– Это книга?
– Да, «Жития святых».
Однако вопреки его ожиданиям Кили не рассмеялась, а нахмурилась. Вспомнив ту тарабарщину, которую она однажды пыталась разобрать в кабинете графа, Кили закусила нижнюю губу. Ее муж знал, что она была незаконнорожденной дочерью герцога и не имела ни гроша за душой. Но что, если он узнает к тому же, что она малообразованна?